It’s Here! Your Complimentary 2022 Israel Calendar

Parallel Bible results for Psalm 69

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Psalm 69

ELB 1 Dem Vorsänger, nach Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott! Denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen. NIV 1 Save me, O God, for the waters have come up to my neck. ELB 2 Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich. NIV 2 I sink in the miry depths, where there is no foothold. I have come into the deep waters; the floods engulf me. ELB 3 Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott. NIV 3 I am worn out calling for help; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God. ELB 4 Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten. NIV 4 Those who hate me without reason outnumber the hairs of my head; many are my enemies without cause, those who seek to destroy me. I am forced to restore what I did not steal. ELB 5 Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen. NIV 5 You, God, know my folly; my guilt is not hidden from you. ELB 6 Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels! NIV 6 Lord, the LORD Almighty, may those who hope in you not be disgraced because of me; God of Israel, may those who seek you not be put to shame because of me. ELB 7 Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz. NIV 7 For I endure scorn for your sake, and shame covers my face. ELB 8 Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter. NIV 8 I am a foreigner to my own family, a stranger to my own mother’s children; ELB 9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen. NIV 9 for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me. ELB 10 Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen; NIV 10 When I weep and fast, I must endure scorn; ELB 11 als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort. NIV 11 when I put on sackcloth, people make sport of me. ELB 12 Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher. NIV 12 Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards. ELB 13 Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils! NIV 13 But I pray to you, LORD, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation. ELB 14 Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! Laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen! NIV 14 Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters. ELB 15 Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen! NIV 15 Do not let the floodwaters engulf me or the depths swallow me up or the pit close its mouth over me. ELB 16 Erhöre mich, Jehova! Denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen! NIV 16 Answer me, LORD, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me. ELB 17 Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! Denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich! NIV 17 Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble. ELB 18 Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen! NIV 18 Come near and rescue me; deliver me because of my foes. ELB 19 Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger. NIV 19 You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you. ELB 20 Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden. NIV 20 Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none. ELB 21 Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig. NIV 21 They put gall in my food and gave me vinegar for my thirst. ELB 22 Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick! NIV 22 May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap. ELB 23 Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden! NIV 23 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever. ELB 24 Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie! NIV 24 Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them. ELB 25 Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner! NIV 25 May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents. ELB 26 Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie. NIV 26 For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt. ELB 27 Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit! NIV 27 Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation. ELB 28 Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten! NIV 28 May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous. ELB 29 Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit! NIV 29 But as for me, afflicted and in pain— may your salvation, God, protect me. ELB 30 Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob. NIV 30 I will praise God’s name in song and glorify him with thanksgiving. ELB 31 Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen. NIV 31 This will please the LORD more than an ox, more than a bull with its horns and hooves. ELB 32 Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz! NIV 32 The poor will see and be glad— you who seek God, may your hearts live! ELB 33 Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht. NIV 33 The LORD hears the needy and does not despise his captive people. ELB 34 Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt! NIV 34 Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them, ELB 35 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen. NIV 35 for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it; ELB 36 Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen. NIV 36 the children of his servants will inherit it, and those who love his name will dwell there.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice