Parallel Bible results for "psalm 69"

Psalm 69

LUT

NIV

1 Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen. Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.
1 Save me, O God, for the waters have come up to my neck.
2 Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
2 I sink in the miry depths, where there is no foothold. I have come into the deep waters; the floods engulf me.
3 Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
3 I am worn out calling for help; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
4 Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.
4 Those who hate me without reason outnumber the hairs of my head; many are my enemies without cause, those who seek to destroy me. I am forced to restore what I did not steal.
5 Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.
5 You, God, know my folly; my guilt is not hidden from you.
6 Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, HERR HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
6 Lord, the LORD Almighty, may those who hope in you not be disgraced because of me; God of Israel, may those who seek you not be put to shame because of me.
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.
7 For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.
8 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
8 I am a foreigner to my own family, a stranger to my own mother’s children;
9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
9 for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.
10 Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
10 When I weep and fast, I must endure scorn;
11 Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.
11 when I put on sackcloth, people make sport of me.
12 Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.
12 Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
13 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.
13 But I pray to you, LORD, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation.
14 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;
14 Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters.
15 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.
15 Do not let the floodwaters engulf me or the depths swallow me up or the pit close its mouth over me.
16 Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
16 Answer me, LORD, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me.
17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.
17 Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble.
18 Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.
18 Come near and rescue me; deliver me because of my foes.
19 Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
19 You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.
20 Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine.
20 Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none.
21 Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
21 They put gall in my food and gave me vinegar for my thirst.
22 Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.
22 May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.
23 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.
23 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
24 Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.
24 Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them.
25 Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.
25 May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
26 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
26 For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.
27 Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
27 Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation.
28 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
28 May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous.
29 Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
29 But as for me, afflicted and in pain— may your salvation, God, protect me.
30 Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.
30 I will praise God’s name in song and glorify him with thanksgiving.
31 Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.
31 This will please the LORD more than an ox, more than a bull with its horns and hooves.
32 Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
32 The poor will see and be glad— you who seek God, may your hearts live!
33 Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
33 The LORD hears the needy and does not despise his captive people.
34 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.
34 Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them,
35 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
35 for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it;
36 Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.
36 the children of his servants will inherit it, and those who love his name will dwell there.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.