Parallel Bible results for "psalm 78"

Psalm 78

ELB

NIV

1 Ein Maskil; von Asaph. Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! Neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
1 My people, hear my teaching; listen to the words of my mouth.
2 Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
2 I will open my mouth with a parable; I will utter hidden things, things from of old—
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
3 things we have heard and known, things our ancestors have told us.
4 wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
4 We will not hide them from their descendants; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the LORD, his power, and the wonders he has done.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
5 He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our ancestors to teach their children,
6 damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
6 so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children.
7 und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
7 Then they would put their trust in God and would not forget his deeds but would keep his commands.
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
8 They would not be like their ancestors— a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him.
9 Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
9 The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;
10 Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
10 they did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
11 und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
11 They forgot what he had done, the wonders he had shown them.
12 Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
12 He did miracles in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
13 He divided the sea and led them through; he made the water stand up like a wall.
14 Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
14 He guided them with the cloud by day and with light from the fire all night.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
15 He split the rocks in the wilderness and gave them water as abundant as the seas;
16 Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
16 he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers.
17 Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
17 But they continued to sin against him, rebelling in the wilderness against the Most High.
18 Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
18 They willfully put God to the test by demanding the food they craved.
19 Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
19 They spoke against God; they said, “Can God really spread a table in the wilderness?
20 Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
20 True, he struck the rock, and water gushed out, streams flowed abundantly, but can he also give us bread? Can he supply meat for his people?”
21 Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
21 When the LORD heard them, he was furious; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
22 for they did not believe in God or trust in his deliverance.
23 Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
23 Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
24 und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
24 he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.
25 Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
25 Human beings ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat.
26 Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
26 He let loose the east wind from the heavens and by his power made the south wind blow.
27 und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
27 He rained meat down on them like dust, birds like sand on the seashore.
28 und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
28 He made them come down inside their camp, all around their tents.
29 Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
29 They ate till they were gorged— he had given them what they craved.
30 Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
30 But before they turned from what they craved, even while the food was still in their mouths,
31 da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
31 God’s anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel.
32 Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
32 In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe.
33 Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
33 So he ended their days in futility and their years in terror.
34 Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
34 Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.
35 und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
35 They remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
36 Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
36 But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues;
37 denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
37 their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant.
38 Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
38 Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath.
39 Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40 Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the wasteland!
41 Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
41 Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
42 They did not remember his power— the day he redeemed them from the oppressor,
43 als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
43 the day he displayed his signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan.
44 Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
44 He turned their river into blood; they could not drink from their streams.
45 Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46 Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
46 He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.
47 Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.
48 Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
48 He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.
49 Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
49 He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility— a band of destroying angels.
50 Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
50 He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
51 Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
51 He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham.
52 Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
52 But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the wilderness.
53 und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
53 He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.
54 Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
54 And so he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken.
55 Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
55 He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
56 But they put God to the test and rebelled against the Most High; they did not keep his statutes.
57 Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
57 Like their ancestors they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
58 Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
58 They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
59 Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
59 When God heard them, he was furious; he rejected Israel completely.
60 Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among humans.
61 Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
61 He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy.
62 Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
62 He gave his people over to the sword; he was furious with his inheritance.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
63 Fire consumed their young men, and their young women had no wedding songs;
64 seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
64 their priests were put to the sword, and their widows could not weep.
65 Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
65 Then the Lord awoke as from sleep, as a warrior wakes from the stupor of wine.
66 und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
66 He beat back his enemies; he put them to everlasting shame.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
67 Then he rejected the tents of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim;
68 sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
69 Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
70 Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
70 He chose David his servant and took him from the sheep pens;
71 hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
71 from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.
72 Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.
72 And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.