Parallel Bible results for "psalm 78"

Psalm 78

LUT

NIV

1 Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
1 My people, hear my teaching; listen to the words of my mouth.
2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
2 I will open my mouth with a parable; I will utter hidden things, things from of old—
3 die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
3 things we have heard and known, things our ancestors have told us.
4 daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
4 We will not hide them from their descendants; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the LORD, his power, and the wonders he has done.
5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
5 He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our ancestors to teach their children,
6 auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
6 so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children.
7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
7 Then they would put their trust in God and would not forget his deeds but would keep his commands.
8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
8 They would not be like their ancestors— a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him.
9 wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
9 The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
10 they did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
11 They forgot what he had done, the wonders he had shown them.
12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
12 He did miracles in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13 Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
13 He divided the sea and led them through; he made the water stand up like a wall.
14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
14 He guided them with the cloud by day and with light from the fire all night.
15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
15 He split the rocks in the wilderness and gave them water as abundant as the seas;
16 und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
16 he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
17 But they continued to sin against him, rebelling in the wilderness against the Most High.
18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
18 They willfully put God to the test by demanding the food they craved.
19 und redeten gegen Gott und sprachen: "Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
19 They spoke against God; they said, “Can God really spread a table in the wilderness?
20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?"
20 True, he struck the rock, and water gushed out, streams flowed abundantly, but can he also give us bread? Can he supply meat for his people?”
21 Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
21 When the LORD heard them, he was furious; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,
22 daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
22 for they did not believe in God or trust in his deliverance.
23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
23 Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
24 he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.
25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
25 Human beings ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat.
26 Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
26 He let loose the east wind from the heavens and by his power made the south wind blow.
27 und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
27 He rained meat down on them like dust, birds like sand on the seashore.
28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
28 He made them come down inside their camp, all around their tents.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
29 They ate till they were gorged— he had given them what they craved.
30 Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
30 But before they turned from what they craved, even while the food was still in their mouths,
31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
31 God’s anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel.
32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
32 In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe.
33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
33 So he ended their days in futility and their years in terror.
34 Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
34 Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.
35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
35 They remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
36 und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
36 But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues;
37 aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
37 their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
38 Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath.
39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the wasteland!
41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
41 Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
42 They did not remember his power— the day he redeemed them from the oppressor,
43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
43 the day he displayed his signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan.
44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
44 He turned their river into blood; they could not drink from their streams.
45 da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46 und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
46 He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.
48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
48 He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.
49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
49 He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility— a band of destroying angels.
50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
50 He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
51 He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham.
52 und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
52 But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the wilderness.
53 Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
53 He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.
54 Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
54 And so he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken.
55 und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
55 He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes.
56 Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
56 But they put God to the test and rebelled against the Most High; they did not keep his statutes.
57 und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
57 Like their ancestors they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
58 und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
58 They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
59 Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
59 When God heard them, he was furious; he rejected Israel completely.
60 daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among humans.
61 und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
61 He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy.
62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
62 He gave his people over to the sword; he was furious with his inheritance.
63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
63 Fire consumed their young men, and their young women had no wedding songs;
64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
64 their priests were put to the sword, and their widows could not weep.
65 Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
65 Then the Lord awoke as from sleep, as a warrior wakes from the stupor of wine.
66 und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
66 He beat back his enemies; he put them to everlasting shame.
67 Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
67 Then he rejected the tents of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
69 Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
70 Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
70 He chose David his servant and took him from the sheep pens;
71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
71 from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.
72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.
72 And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.