Parallel Bible results for Psalm 88

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Psalm 88

ELB 1 Ein Lied, ein Psalm von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter. Jehova, Gott meiner Rettung! Des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir. NIV 1 LORD, you are the God who saves me; day and night I cry out to you. ELB 2 Es komme vor dich mein Gebet! Neige dein Ohr zu meinem Schreien! NIV 2 May my prayer come before you; turn your ear to my cry. ELB 3 Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol. NIV 3 I am overwhelmed with troubles and my life draws near to death. ELB 4 Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat; NIV 4 I am counted among those who go down to the pit; I am like one without strength. ELB 5 unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten. NIV 5 I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care. ELB 6 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen. NIV 6 You have put me in the lowest pit, in the darkest depths. ELB 7 Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.) NIV 7 Your wrath lies heavily on me; you have overwhelmed me with all your waves. ELB 8 Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen. NIV 8 You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape; ELB 9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet. NIV 9 my eyes are dim with grief. I call to you, LORD, every day; I spread out my hands to you. ELB 10 Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela.) NIV 10 Do you show your wonders to the dead? Do their spirits rise up and praise you? ELB 11 Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue? NIV 11 Is your love declared in the grave, your faithfulness in Destruction ? ELB 12 Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit? NIV 12 Are your wonders known in the place of darkness, or your righteous deeds in the land of oblivion? ELB 13 Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor. NIV 13 But I cry to you for help, LORD; in the morning my prayer comes before you. ELB 14 Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir? NIV 14 Why, LORD, do you reject me and hide your face from me? ELB 15 Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt. NIV 15 From my youth I have suffered and been close to death; I have borne your terrors and am in despair. ELB 16 Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet. NIV 16 Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me. ELB 17 Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt. NIV 17 All day long they surround me like a flood; they have completely engulfed me. ELB 18 Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis. NIV 18 You have taken from me friend and neighbor— darkness is my closest friend.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice