Elberfelder 1905 (German) ELB
New Revised Standard NRS
1 Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter. Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
1
I will sing of your steadfast love, O Lord, forever; with my mouth I will proclaim your faithfulness to all generations.
2 Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
2
I declare that your steadfast love is established forever; your faithfulness is as firm as the heavens.
3 Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
3
You said, "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to my servant David:
4 "Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela.)
4
"I will establish your descendants forever, and build your throne for all generations.' " (Selah)
5 Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
5
Let the heavens praise your wonders, O Lord, your faithfulness in the assembly of the holy ones.
6 Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
6
For who in the skies can be compared to the Lord? Who among the heavenly beings is like the Lord,
7 Er ist ein Gott, gar erschrecklich in der Versammlung der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
7
a God feared in the council of the holy ones, great and awesome above all that are around him?
8 Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
8
O Lord God of hosts, who is as mighty as you, O Lord? Your faithfulness surrounds you.
9 Du beherrschest des Meeres Toben; erheben sich seine Wogen, du stillest sie.
9
You rule the raging of the sea; when its waves rise, you still them.
10 Du hast Rahab zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
10
You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.
11 Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
11
The heavens are yours, the earth also is yours; the world and all that is in it—you have founded them.
12 Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen.
12
The north and the south —you created them; Tabor and Hermon joyously praise your name.
13 Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
13
You have a mighty arm; strong is your hand, high your right hand.
14 Gerechtigkeit und Gericht sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
14
Righteousness and justice are the foundation of your throne; steadfast love and faithfulness go before you.
15 Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
15
Happy are the people who know the festal shout, who walk, O Lord, in the light of your countenance;
16 In deinem Namen frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
16
they exult in your name all day long, and extol your righteousness.
17 Denn die Zierde ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden unser Horn.
17
For you are the glory of their strength; by your favor our horn is exalted.
18 Denn Jehova ist unser Schild, und der Heilige Israels unser König.
18
For our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.
19 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen und sagtest: Hilfe habe ich auf einen Mächtigen gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
19
Then you spoke in a vision to your faithful one, and said: "I have set the crown on one who is mighty, I have exalted one chosen from the people.
20 Ich habe David gefunden, meinen Knecht, mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
20
I have found my servant David; with my holy oil I have anointed him;
21 mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
21
my hand shall always remain with him; my arm also shall strengthen him.
22 Nicht soll ihn drängen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
22
The enemy shall not outwit him, the wicked shall not humble him.
23 und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
23
I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
24 Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
24
My faithfulness and steadfast love shall be with him; and in my name his horn shall be exalted.
25 Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
25
I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
26 Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, und der Fels meiner Rettung!
26
He shall cry to me, "You are my Father, my God, and the Rock of my salvation!'
27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
27
I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
28
Forever I will keep my steadfast love for him, and my covenant with him will stand firm.
29 Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
29
I will establish his line forever, and his throne as long as the heavens endure.
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
30
If his children forsake my law and do not walk according to my ordinances,
31 wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
31
if they violate my statutes and do not keep my commandments,
32 so werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
32
then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with scourges;
33 Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
33
but I will not remove from him my steadfast love, or be false to my faithfulness.
34 Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
34
I will not violate my covenant, or alter the word that went forth from my lips.
35 Einmal habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
35
Once and for all I have sworn by my holiness; I will not lie to David.
36 Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
36
His line shall continue forever, and his throne endure before me like the sun.
37 ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela.)
37
It shall be established forever like the moon, an enduring witness in the skies." (Selah)
38 Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
38
But now you have spurned and rejected him; you are full of wrath against your anointed.
39 Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
39
You have renounced the covenant with your servant; you have defiled his crown in the dust.
40 Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
40
You have broken through all his walls; you have laid his strongholds in ruins.
41 Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
41
All who pass by plunder him; he has become the scorn of his neighbors.
42 Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
42
You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
43 auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
43
Moreover, you have turned back the edge of his sword, and you have not supported him in battle.
44 Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
44
You have removed the scepter from his hand, and hurled his throne to the ground.
45 Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela.)
45
You have cut short the days of his youth; you have covered him with shame. (Selah)
46 Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
46
How long, O Lord? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire?
47 Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
47
Remember how short my time is— for what vanity you have created all mortals!
48 Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela.)
48
Who can live and never see death? Who can escape the power of Sheol? (Selah)
49 Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
49
Lord, where is your steadfast love of old, which by your faithfulness you swore to David?
50 Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen Völker,
50
Remember, O Lord, how your servant is taunted; how I bear in my bosom the insults of the peoples,
51 womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
51
with which your enemies taunt, O Lord, with which they taunted the footsteps of your anointed.
52 Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!
52
Blessed be the Lord forever. Amen and Amen.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.