Parallel Bible results for "psalm 90"

Psalm 90

ELB

NIV

1 Ein Gebet von Mose, dem Manne Gottes. Herr, du bist unsere Wohnung gewesen von Geschlecht zu Geschlecht.
1 Lord, you have been our dwelling place throughout all generations.
2 Ehe geboren waren die Berge, und du die Erde und den Erdkreis erschaffen hattest ja, von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du Gott.
2 Before the mountains were born or you brought forth the whole world, from everlasting to everlasting you are God.
3 Du lässest zum Staube zurückkehren den Menschen, und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschenkinder!
3 You turn people back to dust, saying, “Return to dust, you mortals.”
4 Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der gestrige Tag, wenn er vergangen ist, und wie eine Wache in der Nacht.
4 A thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night.
5 Du schwemmst sie hinweg, sie sind wie ein Schlaf, am Morgen wie Gras, das aufsproßt;
5 Yet you sweep people away in the sleep of death— they are like the new grass of the morning:
6 am Morgen blüht es und sproßt auf; am Abend wird es abgemäht und verdorrt.
6 In the morning it springs up new, but by evening it is dry and withered.
7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn, und durch deinen Grimm werden wir hinweggeschreckt.
7 We are consumed by your anger and terrified by your indignation.
8 Du hast unsere Ungerechtigkeiten vor dich gestellt, unser verborgenes Tun vor das Licht deines Angesichts.
8 You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
9 Denn alle unsere Tage schwinden durch deinen Grimm, wir bringen unsere Jahre zu wie einen Gedanken.
9 All our days pass away under your wrath; we finish our years with a moan.
10 Die Tage unserer Jahre, ihrer sind siebzig Jahre, und, wenn in Kraft, achtzig Jahre, und ihr Stolz ist Mühsal und Nichtigkeit, denn schnell eilt es vorüber, und wir fliegen dahin.
10 Our days may come to seventy years, or eighty, if our strength endures; yet the best of them are but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away.
11 Wer erkennt die Stärke deines Zornes, und, deiner Furcht gemäß, deinen Grimm?
11 If only we knew the power of your anger! Your wrath is as great as the fear that is your due.
12 So lehre uns denn zählen unsere Tage, auf daß wir ein weises Herz erlangen!
12 Teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
13 Kehre wieder, Jehova! Bis wann? Und laß dich's gereuen über deine Knechte!
13 Relent, LORD! How long will it be? Have compassion on your servants.
14 Sättige uns früh mit deiner Güte, so werden wir jubeln und uns freuen in allen unseren Tagen.
14 Satisfy us in the morning with your unfailing love, that we may sing for joy and be glad all our days.
15 Erfreue uns nach den Tagen, da du uns gebeugt hast, nach den Jahren, da wir Übles gesehen!
15 Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen trouble.
16 Laß deinen Knechten erscheinen dein Tun, und deine Majestät ihren Söhnen!
16 May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children.
17 Und die Huld des Herrn, unseres Gottes, sei über uns! Und befestige über uns das Werk unserer Hände; ja, das Werk unserer Hände, befestige es!
17 May the favor of the Lord our God rest on us; establish the work of our hands for us— yes, establish the work of our hands.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.