Wycliffe WYC
Douay-Rheims Catholic Bible RHE
1 The prayer of Moses, the man of God. Lord, thou art made (a) help to us; from generation into generation. (Lord, thou hast helped us; from generation unto generation.)
1
(89-1) <A prayer of Moses the man of God.> Lord, thou hast been our refuge from generation to generation.
2 Before that hills were made, either the earth and the world was formed; from the world and into the world, thou art God. (Before that the mountains were made, and the earth and the world was formed; forever and ever, thou art God.)
2
(89-2) Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God.
3 Turn thou not away a man into lowness; and thou saidest, Ye sons of men, be turned again. (Thou hast turned people back to the lowness from whence they came; yea, thou sayest, Ye sons and daughters of men, return to dust.)
3
(89-3) Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men.
4 For a thousand years be before thine eyes; as yesterday, which is passed, and as [the] keeping in the night. (For in thine eyes a thousand years be like yesterday, which is just passed; yea, as fleeting as the night watch.)
4
(89-4) For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night,
5 The years of them shall be; that be had for nought. Early pass he, as an herb, (And their years shall be as if nothing. In the morning they shall come forth, like a blade of grass,)
5
(89-5) Things that are counted nothing, shall their years be.
6 early flourish he, and pass; in the eventide fall he down, be he hard, and wax he dry. (yea, that flourisheth in the morning, and groweth up; and then, in the evening, it falleth down, and hardeneth, and groweth dry.)
6
(89-6) In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither.
7 For we have failed in thine ire; and we be troubled in thy strong vengeance. (For we be brought to an end by thy anger; and we be dis-eased, or distressed, by thy fury.)
7
(89-7) For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation.
8 Thou hast set our wickednesses in thy sight; our world in the lightening of thy cheer. (Thou hast set our wickednesses before thee; our secret sins in the full light of thy face.)
8
(89-8) Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance.
9 For all our days have failed; and we have failed in thine ire. Our years (we) shall bethink upon as a spider; (For all our days be brought to an end by thy anger. All our years we shall remember as but a whisper;)
9
(89-9) For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered as a spider:
10 the days of our years be those seventy years. Forsooth, if fourscore years/if eighty years be in mighty men; and (yet) the more time of them is travail and sorrow. For mildness came above; and we shall be chastised. (and the days of our years be those seventy years. For strong people, they be eighty years; yet most of that time is trouble, or labour, and sorrow. For life is short; and then we be gone.)
10
(89-10) The days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected.
11 Who knew the power of thine ire; and durst number thine ire for thy dread? (Who knoweth the power of thy anger? and who knoweth thy anger better than those who fear thee?)
11
(89-11) Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear
12 Make thy right hand so known; and make men learned in heart by wisdom. (Make thy right hand, or thy power, known to us/Teach us that our days be short; and so make people learned in their hearts with thy wisdom.)
12
(89-12) Can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom.
13 Lord, be thou converted some-deal; and be thou able to be prayed of (by) thy servants. (Lord, how long until thou be turned somewhat; and then thou be able to be prayed to, or petitioned by, thy servants?)
13
(89-13) Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants.
14 We were [ful]filled early with thy mercy; we made full out joy, and we delighted in all our days. (Fulfill us/Fill us full each morning with thy love; so that we can rejoice, and be glad, in all our days.)
14
(89-14) We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days.
15 We were glad for the days in which thou madest us meek; for the years in which we saw evils. (Make us glad now in recompense for the days in which thou hast humbled us; yea, for the years in which we endured evils.)
15
(89-15) We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils.
16 Lord, behold thou into thy servants, and into thy works; and (ad)dress thou, (or direct thou,) the sons of them. (Lord, let thy servants see thy mighty works; and our sons and daughters see thy glory.)
16
(89-16) Look upon thy servants and upon their works: and direct their children.
17 And the shining of our Lord God be on us; and (ad)dress thou the works of our hands on us; and (ad)dress thou the works of our hands. (And let the shining of the Lord our God be upon us, and direct thou the works of our hands for us; yea, direct thou the works of our hands.)
17
(89-17) And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Douay-Rheims Bible is in the public domain.