Louis Segond 1910 (French) LSG
New International Version NIV
1 Cantique des degrés. Eternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines!
1
LORD, remember David and all his self-denial.
2 Il jura à l'Eternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob:
2
He swore an oath to the LORD, he made a vow to the Mighty One of Jacob:
3 Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,
3
“I will not enter my house or go to my bed,
4 Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières.
4
I will allow no sleep to my eyes or slumber to my eyelids,
5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Eternel, Une demeure pour le puissant de Jacob.
5
till I find a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
6 Voici, nous en entendîmes parler à Ephrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar...
6
We heard it in Ephrathah, we came upon it in the fields of Jaar:
7 Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!...
7
“Let us go to his dwelling place, let us worship at his footstool, saying,
8 Lève-toi, Eternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l'arche de ta majesté!
8
‘Arise, LORD, and come to your resting place, you and the ark of your might.
9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!
9
May your priests be clothed with your righteousness; may your faithful people sing for joy.’ ”
10 A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint!
10
For the sake of your servant David, do not reject your anointed one.
11 L'Eternel a juré la vérité à David, Il n'en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.
11
The LORD swore an oath to David, a sure oath he will not revoke: “One of your own descendants I will place on your throne.
12 Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.
12
If your sons keep my covenant and the statutes I teach them, then their sons will sit on your throne for ever and ever.”
13 Oui, l'Eternel a choisi Sion, Il l'a désirée pour sa demeure:
13
For the LORD has chosen Zion, he has desired it for his dwelling, saying,
14 C'est mon lieu de repos à toujours; J'y habiterai, car je l'ai désirée.
14
“This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it.
15 Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents;
15
I will bless her with abundant provisions; her poor I will satisfy with food.
16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie.
16
I will clothe her priests with salvation, and her faithful people will ever sing for joy.
17 Là j'élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,
17
“Here I will make a horn grow for David and set up a lamp for my anointed one.
18 Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.
18
I will clothe his enemies with shame, but his head will be adorned with a radiant crown.”
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.