Parallel Bible results for "psaume 50"

Psaume 50

LSG

NIV

1 Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
1 The Mighty One, God, the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to where it sets.
2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
2 From Zion, perfect in beauty, God shines forth.
3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
3 Our God comes and will not be silent; a fire devours before him, and around him a tempest rages.
4 Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
4 He summons the heavens above, and the earth, that he may judge his people:
5 Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
5 “Gather to me this consecrated people, who made a covenant with me by sacrifice.”
6 Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
6 And the heavens proclaim his righteousness, for he is a God of justice.
7 Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
7 “Listen, my people, and I will speak; I will testify against you, Israel: I am God, your God.
8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
8 I bring no charges against you concerning your sacrifices or concerning your burnt offerings, which are ever before me.
9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
9 I have no need of a bull from your stall or of goats from your pens,
10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
10 for every animal of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
11 I know every bird in the mountains, and the insects in the fields are mine.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
12 If I were hungry I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
13 Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?
14 Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.
14 “Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High,
15 Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
15 and call on me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me.”
16 Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
16 But to the wicked person, God says: “What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips?
17 Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
17 You hate my instruction and cast my words behind you.
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
18 When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers.
19 Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
19 You use your mouth for evil and harness your tongue to deceit.
20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
20 You sit and testify against your brother and slander your own mother’s son.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
21 When you did these things and I kept silent, you thought I was exactly like you. But I now arraign you and set my accusations before you.
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
22 “Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with no one to rescue you:
23 Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
23 Those who sacrifice thank offerings honor me, and to the blameless I will show my salvation.”
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.