Parallel Bible results for Psaume 68

Louis Segond 1910 (French)

New International Version

Psaume 68

LSG 1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face. NIV 1 May God arise, may his enemies be scattered; may his foes flee before him. LSG 2 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu. NIV 2 May you blow them away like smoke— as wax melts before the fire, may the wicked perish before God. LSG 3 Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse. NIV 3 But may the righteous be glad and rejoice before God; may they be happy and joyful. LSG 4 Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! L'Eternel est son nom: réjouissez-vous devant lui! NIV 4 Sing to God, sing in praise of his name, extol him who rides on the clouds ; rejoice before him—his name is the LORD. LSG 5 Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte. NIV 5 A father to the fatherless, a defender of widows, is God in his holy dwelling. LSG 6 Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides. NIV 6 God sets the lonely in families,he leads out the prisoners with singing; but the rebellious live in a sun-scorched land. LSG 7 O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause. NIV 7 When you, God, went out before your people, when you marched through the wilderness, LSG 8 La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël. NIV 8 the earth shook, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel. LSG 9 Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé. NIV 9 You gave abundant showers, O God; you refreshed your weary inheritance. LSG 10 Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que par ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux. NIV 10 Your people settled in it, and from your bounty, God, you provided for the poor. LSG 11 Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: - NIV 11 The Lord announces the word, and the women who proclaim it are a mighty throng: LSG 12 Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin. NIV 12 “Kings and armies flee in haste; the women at home divide the plunder. LSG 13 Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. - NIV 13 Even while you sleep among the sheep pens,the wings of my dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold.” LSG 14 Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon. NIV 14 When the Almighty scattered the kings in the land, it was like snow fallen on Mount Zalmon. LSG 15 Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan, NIV 15 Mount Bashan, majestic mountain, Mount Bashan, rugged mountain, LSG 16 Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L'Eternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité. NIV 16 why gaze in envy, you rugged mountain, at the mountain where God chooses to reign, where the LORD himself will dwell forever? LSG 17 Les chars de l'Eternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire. NIV 17 The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands; the Lord has come from Sinai into his sanctuary. LSG 18 Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l'Eternel Dieu. NIV 18 When you ascended on high, you took many captives; you received gifts from people, even from the rebellious— that you,LORD God, might dwell there. LSG 19 Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause. NIV 19 Praise be to the Lord, to God our Savior, who daily bears our burdens. LSG 20 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l'Eternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort. NIV 20 Our God is a God who saves; from the Sovereign LORD comes escape from death. LSG 21 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché. NIV 21 Surely God will crush the heads of his enemies, the hairy crowns of those who go on in their sins. LSG 22 Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer, NIV 22 The Lord says, “I will bring them from Bashan; I will bring them from the depths of the sea, LSG 23 Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. NIV 23 that your feet may wade in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share.” LSG 24 Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire. NIV 24 Your procession, God, has come into view, the procession of my God and King into the sanctuary. LSG 25 En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin. NIV 25 In front are the singers, after them the musicians; with them are the young women playing the timbrels. LSG 26 Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d'Israël! NIV 26 Praise God in the great congregation; praise the LORD in the assembly of Israel. LSG 27 Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali. NIV 27 There is the little tribe of Benjamin, leading them, there the great throng of Judah’s princes, and there the princes of Zebulun and of Naphtali. LSG 28 Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous! NIV 28 Summon your power, God ; show us your strength, our God, as you have done before. LSG 29 De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t'apporteront des présents. NIV 29 Because of your temple at Jerusalem kings will bring you gifts. LSG 30 Epouvante l'animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d'argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre! NIV 30 Rebuke the beast among the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations. Humbled, may the beast bring bars of silver. Scatter the nations who delight in war. LSG 31 Des grands viennent de l'Egypte; L'Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu. NIV 31 Envoys will come from Egypt; Cush will submit herself to God. LSG 32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause. NIV 32 Sing to God, you kingdoms of the earth, sing praise to the Lord, LSG 33 Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante. NIV 33 to him who rides across the highest heavens, the ancient heavens, who thunders with mighty voice. LSG 34 Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux. NIV 34 Proclaim the power of God, whose majesty is over Israel, whose power is in the heavens. LSG 35 De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu! NIV 35 You, God, are awesome in your sanctuary; the God of Israel gives power and strength to his people. Praise be to God!

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice