Parallel Bible results for "psaume 74"

Psaume 74

LSG

NIV

1 Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
1 O God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
2 Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence;
2 Remember the nation you purchased long ago, the people of your inheritance, whom you redeemed— Mount Zion, where you dwelt.
3 Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
3 Turn your steps toward these everlasting ruins, all this destruction the enemy has brought on the sanctuary.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes.
4 Your foes roared in the place where you met with us; they set up their standards as signs.
5 On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt;
5 They behaved like men wielding axes to cut through a thicket of trees.
6 Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
6 They smashed all the carved paneling with their axes and hatchets.
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom.
7 They burned your sanctuary to the ground; they defiled the dwelling place of your Name.
8 Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
8 They said in their hearts, “We will crush them completely!” They burned every place where God was worshiped in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand...
9 We are given no signs from God; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.
10 Jusqu'à quand, ô Dieu! l'oppresseur outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
10 How long will the enemy mock you, God? Will the foe revile your name forever?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis!
11 Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the folds of your garment and destroy them!
12 Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
12 But God is my King from long ago; he brings salvation on the earth.
13 Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
13 It was you who split open the sea by your power; you broke the heads of the monster in the waters.
14 Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.
14 It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
15 Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.
15 It was you who opened up springs and streams; you dried up the ever-flowing rivers.
16 A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
16 The day is yours, and yours also the night; you established the sun and moon.
17 Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l'été et l'hiver.
17 It was you who set all the boundaries of the earth; you made both summer and winter.
18 Souviens-toi que l'ennemi outrage l'Eternel, Et qu'un peuple insensé méprise ton nom!
18 Remember how the enemy has mocked you, LORD, how foolish people have reviled your name.
19 Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours la vie de tes malheureux!
19 Do not hand over the life of your dove to wild beasts; do not forget the lives of your afflicted people forever.
20 Aie égard à l'alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
20 Have regard for your covenant, because haunts of violence fill the dark places of the land.
21 Que l'opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom!
21 Do not let the oppressed retreat in disgrace; may the poor and needy praise your name.
22 Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l'insensé!
22 Rise up, O God, and defend your cause; remember how fools mock you all day long.
23 N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s'élèvent contre toi!
23 Do not ignore the clamor of your adversaries, the uproar of your enemies, which rises continually.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.