Parallel Bible results for "psaume 74"

Psaume 74

OST

NIV

1 Maskil (cantique) d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu à jamais, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
1 O God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
2 Souviens-toi de ton assemblée, que tu t'es acquise jadis, que tu as rachetée pour être la tribu de ton héritage; souviens-toi de cette montagne de Sion, où tu as fait ta demeure.
2 Remember the nation you purchased long ago, the people of your inheritance, whom you redeemed— Mount Zion, where you dwelt.
3 Porte tes pas vers ces ruines perpétuelles: l'ennemi a tout détruit dans le lieu saint.
3 Turn your steps toward these everlasting ruins, all this destruction the enemy has brought on the sanctuary.
4 Tes ennemis ont rugi au milieu de tes parvis; ils y ont mis pour signes leurs signes.
4 Your foes roared in the place where you met with us; they set up their standards as signs.
5 Ils s'y font voir comme des gens élevant les haches dans l'épaisseur d'un bois.
5 They behaved like men wielding axes to cut through a thicket of trees.
6 Et déjà ils en brisent toutes les sculptures, avec des cognées et des marteaux.
6 They smashed all the carved paneling with their axes and hatchets.
7 Ils ont mis en feu ton sanctuaire; ils ont jeté à terre, profané la demeure de ton nom.
7 They burned your sanctuary to the ground; they defiled the dwelling place of your Name.
8 Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous! Ils ont brûlé toutes les synagogues de Dieu dans le pays.
8 They said in their hearts, “We will crush them completely!” They burned every place where God was worshiped in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusques à quand.
9 We are given no signs from God; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire outragera-t-il, l'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
10 How long will the enemy mock you, God? Will the foe revile your name forever?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et détruis!
11 Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the folds of your garment and destroy them!
12 Mais Dieu est mon Roi de tout temps, lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
12 But God is my King from long ago; he brings salvation on the earth.
13 C'est toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des dragons sur les eaux.
13 It was you who split open the sea by your power; you broke the heads of the monster in the waters.
14 C'est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, qui le donnas en pâture au peuple du désert.
14 It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
15 C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux; toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
15 It was you who opened up springs and streams; you dried up the ever-flowing rivers.
16 A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as créé la lumière et le soleil.
16 The day is yours, and yours also the night; you established the sun and moon.
17 C'est toi qui as posé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.
17 It was you who set all the boundaries of the earth; you made both summer and winter.
18 Souviens-toi que l'ennemi outrage, ô Éternel! qu'un peuple insensé méprise ton nom!
18 Remember how the enemy has mocked you, LORD, how foolish people have reviled your name.
19 N'abandonne pas aux bêtes la vie de ta tourterelle; n'oublie pas pour toujours la troupe de tes affligés.
19 Do not hand over the life of your dove to wild beasts; do not forget the lives of your afflicted people forever.
20 Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont pleins de repaires de violence.
20 Have regard for your covenant, because haunts of violence fill the dark places of the land.
21 Que l'opprimé ne retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom!
21 Do not let the oppressed retreat in disgrace; may the poor and needy praise your name.
22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
22 Rise up, O God, and defend your cause; remember how fools mock you all day long.
23 N'oublie pas les cris de tes adversaires, le bruit toujours grandissant de ceux qui s'élèvent contre toi!
23 Do not ignore the clamor of your adversaries, the uproar of your enemies, which rises continually.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.