Parallel Bible results for "psaume 86"

Psaume 86

LSG

NIV

1 Prière de David. Eternel, prête l'oreille, exauce-moi! Car je suis malheureux et indigent.
1 Hear me, LORD, and answer me, for I am poor and needy.
2 Garde mon âme, car je suis pieux! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!
2 Guard my life, for I am faithful to you; save your servant who trusts in you. You are my God;
3 Aie pitié de moi, Seigneur! Car je crie à toi tout le jour.
3 have mercy on me, Lord, for I call to you all day long.
4 Réjouis l'âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j'élève mon âme.
4 Bring joy to your servant, Lord, for I put my trust in you.
5 Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d'amour pour tous ceux qui t'invoquent.
5 You, Lord, are forgiving and good, abounding in love to all who call to you.
6 Eternel, prête l'oreille à ma prière, Sois attentif à la voix de mes supplications!
6 Hear my prayer, LORD; listen to my cry for mercy.
7 Je t'invoque au jour de ma détresse, Car tu m'exauces.
7 When I am in distress, I call to you, because you answer me.
8 Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes oeuvres.
8 Among the gods there is none like you, Lord; no deeds can compare with yours.
9 Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom.
9 All the nations you have made will come and worship before you, Lord; they will bring glory to your name.
10 Car tu es grand, et tu opères des prodiges; Toi seul, tu es Dieu.
10 For you are great and do marvelous deeds; you alone are God.
11 Enseigne-moi tes voies, ô Eternel! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom.
11 Teach me your way, LORD, that I may rely on your faithfulness; give me an undivided heart, that I may fear your name.
12 Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu! Et je glorifierai ton nom à perpétuité.
12 I will praise you, Lord my God, with all my heart; I will glorify your name forever.
13 Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts.
13 For great is your love toward me; you have delivered me from the depths, from the realm of the dead.
14 O Dieu! des orgueilleux se sont levés contre moi, Une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur toi.
14 Arrogant foes are attacking me, O God; ruthless people are trying to kill me— they have no regard for you.
15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité;
15 But you, Lord, are a compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness.
16 Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante!
16 Turn to me and have mercy on me; show your strength in behalf of your servant; save me, because I serve you just as my mother did.
17 Opère un signe en ma faveur! Que mes ennemis le voient et soient confus! Car tu me secours et tu me consoles, ô Eternel!
17 Give me a sign of your goodness, that my enemies may see it and be put to shame, for you, LORD, have helped me and comforted me.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.