Parallel Bible results for Psaume 89

Louis Segond 1910 (French)

New International Version

Psaume 89

LSG 1 Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité. NIV 1 I will sing of the LORD’s great love forever; with my mouth I will make your faithfulness known through all generations. LSG 2 Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux. NIV 2 I will declare that your love stands firm forever, that you have established your faithfulness in heaven itself. LSG 3 J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur: NIV 3 You said, “I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant, LSG 4 J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause. NIV 4 ‘I will establish your line forever and make your throne firm through all generations.’ ” LSG 5 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints. NIV 5 The heavens praise your wonders, LORD, your faithfulness too, in the assembly of the holy ones. LSG 6 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu? NIV 6 For who in the skies above can compare with the LORD? Who is like the LORD among the heavenly beings? LSG 7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent. NIV 7 In the council of the holy ones God is greatly feared; he is more awesome than all who surround him. LSG 8 Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne. NIV 8 Who is like you, LORD God Almighty? You, LORD, are mighty, and your faithfulness surrounds you. LSG 9 Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises. NIV 9 You rule over the surging sea; when its waves mount up, you still them. LSG 10 Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras. NIV 10 You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies. LSG 11 C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme. NIV 11 The heavens are yours, and yours also the earth; you founded the world and all that is in it. LSG 12 Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom. NIV 12 You created the north and the south; Tabor and Hermon sing for joy at your name. LSG 13 Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée. NIV 13 Your arm is endowed with power; your hand is strong, your right hand exalted. LSG 14 La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face. NIV 14 Righteousness and justice are the foundation of your throne; love and faithfulness go before you. LSG 15 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel! NIV 15 Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, LORD. LSG 16 Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice. NIV 16 They rejoice in your name all day long; they celebrate your righteousness. LSG 17 Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force. NIV 17 For you are their glory and strength, and by your favor you exalt our horn. LSG 18 Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi. NIV 18 Indeed, our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel. LSG 19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme; NIV 19 Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: “I have bestowed strength on a warrior; I have raised up a young man from among the people. LSG 20 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte. NIV 20 I have found David my servant; with my sacred oil I have anointed him. LSG 21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera. NIV 21 My hand will sustain him; surely my arm will strengthen him. LSG 22 L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point; NIV 22 The enemy will not get the better of him; the wicked will not oppress him. LSG 23 J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent. NIV 23 I will crush his foes before him and strike down his adversaries. LSG 24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom. NIV 24 My faithful love will be with him, and through my name his horn will be exalted. LSG 25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves. NIV 25 I will set his hand over the sea, his right hand over the rivers. LSG 26 Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut! NIV 26 He will call out to me, ‘You are my Father, my God, the Rock my Savior.’ LSG 27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre. NIV 27 And I will appoint him to be my firstborn, the most exalted of the kings of the earth. LSG 28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle; NIV 28 I will maintain my love to him forever, and my covenant with him will never fail. LSG 29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux. NIV 29 I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure. LSG 30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances, NIV 30 “If his sons forsake my law and do not follow my statutes, LSG 31 S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements, NIV 31 if they violate my decrees and fail to keep my commands, LSG 32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités; NIV 32 I will punish their sin with the rod, their iniquity with flogging; LSG 33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité, NIV 33 but I will not take my love from him, nor will I ever betray my faithfulness. LSG 34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. NIV 34 I will not violate my covenant or alter what my lips have uttered. LSG 35 J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David? NIV 35 Once for all, I have sworn by my holiness— and I will not lie to David— LSG 36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil, NIV 36 that his line will continue forever and his throne endure before me like the sun; LSG 37 Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause. NIV 37 it will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” LSG 38 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint! NIV 38 But you have rejected, you have spurned, you have been very angry with your anointed one. LSG 39 Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne. NIV 39 You have renounced the covenant with your servant and have defiled his crown in the dust. LSG 40 Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses. NIV 40 You have broken through all his walls and reduced his strongholds to ruins. LSG 41 Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins. NIV 41 All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors. LSG 42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis; NIV 42 You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice. LSG 43 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat. NIV 43 Indeed, you have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle. LSG 44 Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre; NIV 44 You have put an end to his splendor and cast his throne to the ground. LSG 45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause. NIV 45 You have cut short the days of his youth; you have covered him with a mantle of shame. LSG 46 Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu? NIV 46 How long, LORD? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire? LSG 47 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme. NIV 47 Remember how fleeting is my life. For what futility you have created all humanity! LSG 48 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause. NIV 48 Who can live and not see death, or who can escape the power of the grave? LSG 49 Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité? NIV 49 Lord, where is your former great love, which in your faithfulness you swore to David? LSG 50 Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux; NIV 50 Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations, LSG 51 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint. NIV 51 the taunts with which your enemies, LORD, have mocked, with which they have mocked every step of your anointed one. LSG 52 Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen! NIV 52 Praise be to the LORD forever! Amen and Amen.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice