Parallel Bible results for "psaume 92"

Psaume 92

LSG

NIV

1 Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. Il est beau de louer l'Eternel, Et de célébrer ton nom, ô Très-Haut!
1 It is good to praise the LORDand make music to your name, O Most High,
2 D'annoncer le matin ta bonté, Et ta fidélité pendant les nuits,
2 proclaiming your love in the morning and your faithfulness at night,
3 Sur l'instrument à dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe.
3 to the music of the ten-stringed lyre and the melody of the harp.
4 Tu me réjouis par tes oeuvres, ô Eternel! Et je chante avec allégresse l'ouvrage de tes mains.
4 For you make me glad by your deeds, LORD; I sing for joy at what your hands have done.
5 Que tes oeuvres sont grandes, ô Eternel! Que tes pensées sont profondes!
5 How great are your works, LORD, how profound your thoughts!
6 L'homme stupide n'y connaît rien, Et l'insensé n'y prend point garde.
6 Senseless people do not know, fools do not understand,
7 Si les méchants croissent comme l'herbe, Si tous ceux qui font le mal fleurissent, C'est pour être anéantis à jamais.
7 that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be destroyed forever.
8 Mais toi, tu es le Très-Haut, A perpétuité, ô Eternel!
8 But you, LORD, are forever exalted.
9 Car voici, tes ennemis, ô Eternel! Car voici, tes ennemis périssent; Tous ceux qui font le mal sont dispersés.
9 For surely your enemies, LORD, surely your enemies will perish; all evildoers will be scattered.
10 Et tu me donnes la force du buffle; Je suis arrosé avec une huile fraîche.
10 You have exalted my horn like that of a wild ox; fine oils have been poured on me.
11 Mon oeil se plaît à contempler mes ennemis, Et mon oreille à entendre mes méchants adversaires.
11 My eyes have seen the defeat of my adversaries; my ears have heard the rout of my wicked foes.
12 Les justes croissent comme le palmier, Ils s'élèvent comme le cèdre du Liban.
12 The righteous will flourish like a palm tree, they will grow like a cedar of Lebanon;
13 Plantés dans la maison de l'Eternel, Ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu;
13 planted in the house of the LORD, they will flourish in the courts of our God.
14 Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de sève et verdoyants,
14 They will still bear fruit in old age, they will stay fresh and green,
15 Pour faire connaître que l'Eternel est juste. Il est mon rocher, et il n'y a point en lui d'iniquité.
15 proclaiming, “The LORD is upright; he is my Rock, and there is no wickedness in him.”
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.