Luther Bible 1912 (German) LUT
New American Standard Bible NAS
1 Ich befehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche ist im Dienste der Gemeinde zu Kenchreä,
1
I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea;
2 daß ihr sie aufnehmet in dem HERRN, wie sich's ziemt den Heiligen, und tut ihr Beistand in allem Geschäfte, darin sie euer bedarf; denn sie hat auch vielen Beistand getan, auch mir selbst.
2
that you receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and that you help her in whatever matter she may have need of you; for she herself has also been a helper of many, and of myself as well.
3 Grüßt die Priscilla und den Aquila, meine Gehilfen in Christo Jesu,
3
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4 welche haben für mein Leben ihren Hals dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unter den Heiden.
4
who for my life risked their own necks, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles;
5 Auch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Lieben, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in Christo.
5
also greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia.
6 Grüßet Maria, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat.
6
Greet Mary, who has worked hard for you.
7 Grüßet den Andronikus und den Junias, meine Gefreundeten und meine Mitgefangenen, welche sind berühmte Apostel und vor mir gewesen in Christo.
7
Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles, who also were in Christ before me.
8 Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN.
8
Greet Ampliatus, my beloved in the Lord .
9 Grüßet Urban, unsern Gehilfen in Christo, und Stachys, meinen Lieben.
9
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys my beloved.
10 Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde.
10
Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
11 Grüßet Herodian, meinen Gefreundeten. Grüßet, die da sind von des Narzissus Gesinde in dem HERRN.
11
Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord .
12 Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, welche in dem HERRN gearbeitet haben. Grüßet die Persis, meine Liebe, welch in dem HERRN viel gearbeitet hat.
12
Greet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord . Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord .
13 Grüßet Rufus, den Auserwählten in dem HERRN, und seine und meine Mutter.
13
Greet Rufus, a choice man in the Lord , also his mother and mine.
14 Grüßet Asynkritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes und die Brüder bei ihnen.
14
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brethren with them.
15 Grüßet Philologus und die Julia, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen.
15
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16 Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch die Gemeinden Christi.
16
Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
17 Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, daß ihr achtet auf die, die da Zertrennung und Ärgernis anrichten neben der Lehre, die ihr gelernt habt, und weichet von ihnen.
17
Now I urge you, brethren, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.
18 Denn solche dienen nicht dem HERRN Jesus Christus, sondern ihrem Bauche; und durch süße Worte und prächtige Reden verführen sie unschuldige Herzen.
18
For such men are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting.
19 Denn euer Gehorsam ist bei jedermann kund geworden. Derhalben freue ich mich über euch; ich will aber, daß ihr weise seid zum Guten, aber einfältig zum Bösen.
19
For the report of your obedience has reached to all; therefore I am rejoicing over you, but I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.
20 Aber der Gott des Friedens zertrete den Satan unter eure Füße in kurzem. Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! {~}
20
The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
21 Es grüßen euch Timotheus, mein Gehilfe, und Luzius und Jason und Sosipater, meine Gefreundeten.
21
Timothy my fellow worker greets you, and so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
22 Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN.
22
I, Tertius, who write this letter, greet you in the Lord .
23 Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es grüßt euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder.
23
Gaius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer greets you, and Quartus, the brother.
24 Die Gnade unsers HERRN Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
24
[The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.]
25 Dem aber, der euch stärken kann laut meines Evangeliums und der Predigt von Jesu Christo, durch welche das Geheimnis offenbart ist, das von der Welt her verschwiegen gewesen ist,
25
Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past,
26 nun aber offenbart, auch kundgemacht durch der Propheten Schriften nach Befehl des ewigen Gottes, den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen Heiden:
26
but now is manifested, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to obedience of faith;
27 demselben Gott, der allein weise ist, sei Ehre durch Jesum Christum in Ewigkeit! Amen. {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~}
27
to the only wise God, through Jesus Christ, be the glory forever. Amen.
The Luther Bible is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.