New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 I looked, and there in front of me was the Lamb. He was standing on Mount Zion. With him were 144,000 people. Written on their foreheads were his name and his Father's name.
1
et vidi et ecce agnus stabat supra montem Sion et cum illo centum quadraginta quattuor milia habentes nomen eius et nomen Patris eius scriptum in frontibus suis
2 I heard a sound from heaven. It was like the roar of rushing waters and loud thunder. The sound I heard was like the music of harps being played.
2
et audivi vocem de caelo tamquam vocem aquarum multarum et tamquam vocem tonitrui magni et vocem quam audivi sicut citharoedorum citharizantium in citharis suis
3 Then everyone sang a new song in front of the throne. They sang it in front of the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000. They had been set free from the evil of the earth.
3
et cantabant quasi canticum novum ante sedem et ante quattuor animalia et seniores et nemo poterat discere canticum nisi illa centum quadraginta quattuor milia qui empti sunt de terra
4 They had not committed sexual sins with women. They had kept themselves pure. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among people as a first offering to God and the Lamb.
4
hii sunt qui cum mulieribus non sunt coinquinati virgines enim sunt hii qui sequuntur agnum quocumque abierit hii empti sunt ex hominibus primitiae Deo et agno
5 Their mouths told no lies. They are without blame.
5
et in ore ipsorum non est inventum mendacium sine macula sunt
6 I saw another angel. He was flying high in the air. He came to tell everyone on earth the good news that will always be true. He told it to every nation, tribe, language and people.
6
et vidi alterum angelum volantem per medium caelum habentem evangelium aeternum ut evangelizaret sedentibus super terram et super omnem gentem et tribum et linguam et populum
7 In a loud voice he said, "Have respect for God. Give him glory. The hour has come for God to judge. Worship him who made the heavens and the earth. Worship him who made the sea and the springs of water."
7
dicens magna voce timete Deum et date illi honorem quia venit hora iudicii eius et adorate eum qui fecit caelum et terram et mare et fontes aquarum
8 A second angel followed him. He said, "Fallen! Babylon the Great has fallen! The city of Babylon made all the nations drink the strong wine of her terrible sins."
8
et alius angelus secutus est dicens cecidit cecidit Babylon illa magna quae a vino irae fornicationis suae potionavit omnes gentes
9 A third angel followed them. He said in a loud voice, "Watch out, all you who worship the beast and his statue! Watch out, all you who have his mark on your forehead or your hand!
9
et alius angelus tertius secutus est illos dicens voce magna si quis adoraverit bestiam et imaginem eius et acceperit caracterem in fronte sua aut in manu sua
10 You, too, will drink the wine of God's great anger. His wine has been poured full strength into the cup of his anger. You will be burned with flaming sulfur. The holy angels and the Lamb will see it happen.
10
et hic bibet de vino irae Dei qui mixtus est mero in calice irae ipsius et cruciabitur igne et sulphure in conspectu angelorum sanctorum et ante conspectum agni
11 The smoke of your terrible suffering will rise for ever and ever. Day and night, there is no rest for you who worship the beast and his statue. There is no rest for you who receive the mark of his name."
11
et fumus tormentorum eorum in saecula saeculorum ascendit nec habent requiem die ac nocte qui adoraverunt bestiam et imaginem eius et si quis acceperit caracterem nominis eius
12 God's people need to be very patient. They are the ones who obey God's commands. They remain faithful to Jesus.
12
hic patientia sanctorum est qui custodiunt mandata Dei et fidem Iesu
13 Then I heard a voice from heaven. "Write this," it said. "Blessed are the dead who die as believers in the Lord from now on." "Yes," says the Holy Spirit. "They will rest from their labor. What they have done will not be forgotten."
13
et audivi vocem de caelo dicentem scribe beati mortui qui in Domino moriuntur amodo iam dicit Spiritus ut requiescant a laboribus suis opera enim illorum sequuntur illos
14 I looked, and there in front of me was a white cloud. Sitting on the cloud was One who looked "like a son of man."(Daniel 7:13) He wore a gold crown on his head. In his hand was a sharp, curved blade for cutting grain.
14
et vidi et ecce nubem candidam et supra nubem sedentem similem Filio hominis habentem in capite suo coronam auream et in manu sua falcem acutam
15 Then another angel came out of the temple. He called in a loud voice to the one sitting on the cloud. "Take your blade," he said. "Cut the grain. The time has come. The earth is ready to be harvested."
15
et alter angelus exivit de templo clamans voce magna ad sedentem super nubem mitte falcem tuam et mete quia venit hora ut metatur quoniam aruit messis terrae
16 So the one sitting on the cloud swung his blade over the earth. And the earth was harvested.
16
et misit qui sedebat supra nubem falcem suam in terram et messa est terra
17 Another angel came out of the temple in heaven. He too had a sharp, curved blade.
17
et alius angelus exivit de templo quod est in caelo habens et ipse falcem acutam
18 Still another angel came from the altar. He was in charge of the fire on the altar. He called out in a loud voice to the angel who had the sharp blade. "Take your blade," he said, "and gather the bunches of grapes from the earth's vine. Its grapes are ripe."
18
et alius angelus de altari qui habet potestatem supra ignem et clamavit voce magna qui habebat falcem acutam dicens mitte falcem tuam acutam et vindemia botros vineae terrae quoniam maturae sunt uvae eius
19 So the angel swung his blade over the earth. He gathered its grapes. Then he threw them into a huge winepress. The winepress stands for God's anger.
19
et misit angelus falcem suam in terram et vindemiavit vineam terrae et misit in lacum irae Dei magnum
20 In the winepress outside the city, the grapes were stomped on. Blood flowed out of the pit. It spread over the land for about 180 miles. It rose as high as the horses' heads.
20
et calcatus est lacus extra civitatem et exivit sanguis de lacu usque ad frenos equorum per stadia mille sescenta
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.