New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 "Here is what I command you to write to the church in Ephesus. Here are the words of the One who holds the seven stars in his right hand. He also walks among the seven golden lampstands. He says,
1
angelo Ephesi ecclesiae scribe haec dicit qui tenet septem stellas in dextera sua qui ambulat in medio septem candelabrorum aureorum
2 'I know what you are doing. You work long and hard. I know you can't put up with those who are evil. You have tested those who claim to be apostles but are not. You have found out that they are liars.
2
scio opera tua et laborem et patientiam tuam et quia non potes sustinere malos et temptasti eos qui se dicunt apostolos et non sunt et invenisti eos mendaces
3 You have been faithful and have put up with a lot of trouble because of me. You have not given up.
3
et patientiam habes et sustinuisti propter nomen meum et non defecisti
4 'But here is something I hold against you. You don't have as much love as you had at first.
4
sed habeo adversus te quod caritatem tuam primam reliquisti
5 Remember how far you have fallen! Turn away from your sins. Do the things you did at first. If you don't, I will come to you and remove your lampstand from its place.
5
memor esto itaque unde excideris et age paenitentiam et prima opera fac sin autem venio tibi et movebo candelabrum tuum de loco suo nisi paenitentiam egeris
6 'But you do have this in your favor. You hate the way the Nicolaitans act. I hate it too.
6
sed hoc habes quia odisti facta Nicolaitarum quae et ego odi
7 'Those who have ears should listen to what the Holy Spirit says to the churches. I will allow those who overcome to eat from the tree of life in God's paradise.'
7
qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis vincenti dabo ei edere de ligno vitae quod est in paradiso Dei mei
8 "Here is what I command you to write to the church in Smyrna. Here are the words of the One who is the First and the Last. He is the One who died and came to life again. He says,
8
et angelo Zmyrnae ecclesiae scribe haec dicit primus et novissimus qui fuit mortuus et vivit
9 'I know that you suffer and are poor. But you are rich! Some people say they are Jews but are not. I know that their words are evil. Their worship is satanic.
9
scio tribulationem tuam et paupertatem tuam sed dives es et blasphemaris ab his qui se dicunt Iudaeos esse et non sunt sed sunt synagoga Satanae
10 'Don't be afraid of what you are going to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you. You will be treated badly for ten days. Be faithful, even if it means you must die. Then I will give you a crown. The crown is life itself.
10
nihil horum timeas quae passurus es ecce missurus est diabolus ex vobis in carcerem ut temptemini et habebitis tribulationem diebus decem esto fidelis usque ad mortem et dabo tibi coronam vitae
11 'Those who have ears should listen to what the Holy Spirit says to the churches. Those who overcome will not be hurt at all by the second death.'
11
qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis qui vicerit non laedetur a morte secunda
12 "Here is what I command you to write to the church in Pergamum. Here are the words of the One with the sharp sword that has two edges. He says,
12
et angelo Pergami ecclesiae scribe haec dicit qui habet rompheam utraque parte acutam
13 'I know that you live where Satan has his throne. But you remain true to me. You did not give up your faith in me, even in the days of Antipas, my faithful witness. He was put to death in your city, where Satan lives.
13
scio ubi habitas ubi sedes est Satanae et tenes nomen meum et non negasti fidem meam et in diebus Antipas testis meus fidelis qui occisus est apud vos ubi Satanas habitat
14 'But I have a few things against you. You have people there who follow the teaching of Balaam. He taught Balak to lead the people of Israel into sin. So they ate food that had been offered to statues of gods. And they committed sexual sins.
14
sed habeo adversus te pauca quia habes illic tenentes doctrinam Balaam qui docebat Balac mittere scandalum coram filiis Israhel edere et fornicari
15 You also have people who follow the teaching of the Nicolaitans.
15
ita habes et tu tenentes doctrinam Nicolaitarum
16 'So turn away from your sins! If you don't, I will come to you soon. I will fight against those people with the sword that comes out of my mouth.
16
similiter paenitentiam age si quo minus venio tibi cito et pugnabo cum illis in gladio oris mei
17 'Those who have ears should listen to what the Holy Spirit says to the churches. I will give hidden manna to those who overcome. I will also give each of them a white stone with a new name written on it. Only the one who receives that name will know what it is.'
17
qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis vincenti dabo ei manna absconditum et dabo illi calculum candidum et in calculo nomen novum scriptum quod nemo scit nisi qui accipit
18 "Here is what I command you to write to the church in Thyatira. Here are the words of the Son of God. He is the One whose eyes are like blazing fire. His feet are like polished bronze. He says,
18
et angelo Thyatirae ecclesiae scribe haec dicit Filius Dei qui habet oculos ut flammam ignis et pedes eius similes orichalco
19 'I know what you are doing. I know your love and your faith. I know how well you have served. I know you don't give up easily. In fact, you are doing more now than you did at first.
19
novi opera tua et caritatem et fidem et ministerium et patientiam tuam et opera tua novissima plura prioribus
20 'But here is what I have against you. You put up with that woman Jezebel. She calls herself a prophet. With her teaching, she has led my servants into sexual sin. She has tricked them into eating food offered to statues of gods.
20
sed habeo adversus te quia permittis mulierem Hiezabel quae se dicit propheten docere et seducere servos meos fornicari et manducare de idolothytis
21 'I've given her time to turn away from her sinful ways. But she doesn't want to.
21
et dedi illi tempus ut paenitentiam ageret et non vult paeniteri a fornicatione sua
22 She sinned on a bed. So I will make her suffer on a bed. And those who commit adultery with her will suffer greatly. Their only way out is to turn away from what she taught them to do.
22
ecce mitto eam in lectum et qui moechantur cum ea in tribulationem maximam nisi paenitentiam egerint ab operibus eius
23 I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am the One who searches hearts and minds. I will pay each of you back for what you have done.
23
et filios eius interficiam in morte et scient omnes ecclesiae quia ego sum scrutans renes et corda et dabo unicuique vestrum secundum opera vestra
24 'I won't bother the rest of you in Thyatira. You don't follow the teaching of Jezebel. You haven't learned what some people call Satan's deep secrets.
24
vobis autem dico ceteris qui Thyatirae estis quicumque non habent doctrinam hanc qui non cognoverunt altitudines Satanae quemadmodum dicunt non mittam super vos aliud pondus
25 Just hold on to what you have until I come.
25
tamen id quod habetis tenete donec veniam
26 'I'll give authority over the nations to all who overcome and who carry out my plans to the end.
26
et qui vicerit et qui custodierit usque in finem opera mea dabo illi potestatem super gentes
27 It is written, ' "He will rule them with an iron rod. He will break them to pieces like clay pots." I have received this authority from my Father.
27
et reget illas in virga ferrea tamquam vas figuli confringentur
28 I will also give the morning star to all who overcome.
28
sicut et ego accepi a Patre meo et dabo illi stellam matutinam
29 'Those who have ears should listen to what the Holy Spirit says to the churches.'
29
qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.