Revised Standard Version RSV
The Latin Vulgate VUL
1 When the Lamb opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
1
et cum aperuisset sigillum septimum factum est silentium in caelo quasi media hora
2 Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
2
et vidi septem angelos stantes in conspectu Dei et datae sunt illis septem tubae
3 And another angel came and stood at the altar with a golden censer; and he was given much incense to mingle with the prayers of all the saints upon the golden altar before the throne;
3
et alius angelus venit et stetit ante altare habens turibulum aureum et data sunt illi incensa multa ut daret orationibus sanctorum omnium super altare aureum quod est ante thronum
4 and the smoke of the incense rose with the prayers of the saints from the hand of the angel before God.
4
et ascendit fumus incensorum de orationibus sanctorum de manu angeli coram Deo
5 Then the angel took the censer and filled it with fire from the altar and threw it on the earth; and there were peals of thunder, voices, flashes of lightning, and an earthquake.
5
et accepit angelus turibulum et implevit illud de igne altaris et misit in terram et facta sunt tonitrua et voces et fulgora et terraemotus
6 Now the seven angels who had the seven trumpets made ready to blow them.
6
et septem angeli qui habebant septem tubas paraverunt se ut tuba canerent
7 The first angel blew his trumpet, and there followed hail and fire, mixed with blood, which fell on the earth; and a third of the earth was burnt up, and a third of the trees were burnt up, and all green grass was burnt up.
7
et primus tuba cecinit et facta est grando et ignis mixta in sanguine et missum est in terram et tertia pars terrae conbusta est et tertia pars arborum conbusta est et omne faenum viride conbustum est
8 The second angel blew his trumpet, and something like a great mountain, burning with fire, was thrown into the sea;
8
et secundus angelus tuba cecinit et tamquam mons magnus igne ardens missus est in mare et facta est tertia pars maris sanguis
9 and a third of the sea became blood, a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
9
et mortua est tertia pars creaturae quae habent animas et tertia pars navium interiit
10 The third angel blew his trumpet, and a great star fell from heaven, blazing like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the fountains of water.
10
et tertius angelus tuba cecinit et cecidit de caelo stella magna ardens tamquam facula et cecidit in tertiam partem fluminum et in fontes aquarum
11 The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many men died of the water, because it was made bitter.
11
et nomen stellae dicitur Absinthius et facta est tertia pars aquarum in absinthium et multi hominum mortui sunt de aquis quia amarae factae sunt
12 The fourth angel blew his trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of their light was darkened; a third of the day was kept from shining, and likewise a third of the night.
12
et quartus angelus tuba cecinit et percussa est tertia pars solis et tertia pars lunae et tertia pars stellarum ut obscuraretur tertia pars eorum et diei non luceret pars tertia et nox similiter
13 Then I looked, and I heard an eagle crying with a loud voice, as it flew in midheaven, "Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, at the blasts of the other trumpets which the three angels are about to blow!"
13
et vidi et audivi vocem unius aquilae volantis per medium caelum dicentis voce magna vae vae vae habitantibus in terra de ceteris vocibus tubae trium angelorum qui erant tuba canituri
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.