Parallel Bible results for "romani 4"

Romani 4

GDB

NLT

1 CHE diremo adunque che il padre nostro Abrahamo abbia ottenuto secondo la carne?
1 Abraham was, humanly speaking, the founder of our Jewish nation. What did he discover about being made right with God?
2 Perciocchè, se Abrahamo è stato giustificato per le opere, egli ha di che gloriarsi; ma egli non ha nulla di che gloriarsi appo Iddio.
2 If his good deeds had made him acceptable to God, he would have had something to boast about. But that was not God’s way.
3 Imperocchè, che dice la scrittura? Or Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia.
3 For the Scriptures tell us, “Abraham believed God, and God counted him as righteous because of his faith.”
4 Ora, a colui che opera, il premio non è messo in conto per grazia, ma per debito.
4 When people work, their wages are not a gift, but something they have earned.
5 Ma, a colui che non opera, anzi crede in colui che giustifica l’empio, la sua fede gli è imputata a giustizia.
5 But people are counted as righteous, not because of their work, but because of their faith in God who forgives sinners.
6 Come ancora Davide dice la beatitudine esser dell’uomo, a cui Iddio imputa la giustizia, senza opere, dicendo:
6 David also spoke of this when he described the happiness of those who are declared righteous without working for it:
7 Beati coloro, le cui iniquità son rimesse, e i cui peccati son coperti.
7 “Oh, what joy for those whose disobedience is forgiven, whose sins are put out of sight.
8 Beato l’uomo, a cui il Signore non avrà imputato peccato.
8 Yes, what joy for those whose record the LORD has cleared of sin.”
9 Ora dunque, questa beatitudine cade ella sol nella circoncisione, ovvero anche nell’incirconcisine? poichè noi diciamo che la fede fu imputata ad Abrahamo a giustizia.
9 Now, is this blessing only for the Jews, or is it also for uncircumcised Gentiles? Well, we have been saying that Abraham was counted as righteous by God because of his faith.
10 In che modo dunque gli fu ella imputata? mentre egli era nella circoncisione, o mentre era nell’incirconcisione? non mentre era nella circoncisione, anzi nell’incirconcisione.
10 But how did this happen? Was he counted as righteous only after he was circumcised, or was it before he was circumcised? Clearly, God accepted Abraham before he was circumcised!
11 Poi ricevette il segno della circoncisione, suggello della giustizia della fede, la quale egli avea avuta, mentre egli era nell’incirconcisione, affin d’esser padre di tutti coloro che credono, essendo nell’incirconcisione, acciocchè ancora a loro sia imputata la giustizia;
11 Circumcision was a sign that Abraham already had faith and that God had already accepted him and declared him to be righteous—even before he was circumcised. So Abraham is the spiritual father of those who have faith but have not been circumcised. They are counted as righteous because of their faith.
12 e padre della circoncisione, a rispetto di coloro che non solo son della circoncisione, ma eziandio seguono le pedate della fede del padre nostro Abrahamo, la quale egli ebbe mentre era nell’incirconcisione.
12 And Abraham is also the spiritual father of those who have been circumcised, but only if they have the same kind of faith Abraham had before he was circumcised.
13 Perciocchè la promessa d’essere erede del mondo non fu fatta ad Abrahamo, od alla sua progenie per la legge, ma per la giustizia della fede.
13 Clearly, God’s promise to give the whole earth to Abraham and his descendants was based not on his obedience to God’s law, but on a right relationship with God that comes by faith.
14 Poichè, se coloro che son della legge sono eredi, la fede è svanita, e la promessa annullata;
14 If God’s promise is only for those who obey the law, then faith is not necessary and the promise is pointless.
15 perciocchè la legge opera ira; ma dove non è legge, eziandio non vi è trasgressione.
15 For the law always brings punishment on those who try to obey it. (The only way to avoid breaking the law is to have no law to break!)
16 Perciò, è per fede affin d’esser per grazia; acciocchè la promessa sia ferma a tutta la progenie; non a quella solamente ch’è della legge, ma eziandio a quella ch’è della fede d’Abrahamo; il quale secondo che è scritto:
16 So the promise is received by faith. It is given as a free gift. And we are all certain to receive it, whether or not we live according to the law of Moses, if we have faith like Abraham’s. For Abraham is the father of all who believe.
17 Io ti ho costituito padre di molte nazioni, è padre di tutti noi davanti a Dio, a cui egli credette, il qual fa vivere i morti, e chiama le cose che non sono, come se fossero.
17 That is what the Scriptures mean when God told him, “I have made you the father of many nations.” This happened because Abraham believed in the God who brings the dead back to life and who creates new things out of nothing.
18 Il quale contro a speranza in isperanza credette; per divenir padre di molte nazioni, secondo che gli era stato detto: Così sarà la tua progenie.
18 Even when there was no reason for hope, Abraham kept hoping—believing that he would become the father of many nations. For God had said to him, “That’s how many descendants you will have!”
19 E, non essendo punto debole nella fede, non riguardò al suo corpo già ammortito, essendo egli d’età presso di cent’anni; nè all’ammortimento della matrice di Sara.
19 And Abraham’s faith did not weaken, even though, at about 100 years of age, he figured his body was as good as dead—and so was Sarah’s womb.
20 E non istette in dubbio per incredulità intorno alla promessa di Dio; anzi fu fortificato per la fede, dando gloria a Dio.
20 Abraham never wavered in believing God’s promise. In fact, his faith grew stronger, and in this he brought glory to God.
21 Ed essendo pienamente accertato che ciò ch’egli avea promesso, era anche potente da farlo.
21 He was fully convinced that God is able to do whatever he promises.
22 Laonde ancora ciò gli fu imputato a giustizia.
22 And because of Abraham’s faith, God counted him as righteous.
23 Ora, non per lui solo è scritto che gli fu imputato.
23 And when God counted him as righteous, it wasn’t just for Abraham’s benefit. It was recorded
24 Ma ancora per noi, ai quali sarà imputato; i quali crediamo in colui che ha suscitato da’ morti Gesù, nostro Signore.
24 for our benefit, too, assuring us that God will also count us as righteous if we believe in him, the one who raised Jesus our Lord from the dead.
25 Il quale è stato dato per le nostre offese, ed è risuscitato per la nostra giustificazione.
25 He was handed over to die because of our sins, and he was raised to life to make us right with God.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.