Parallel Bible results for "romani 6"

Romani 6

GDB

NLT

1 CHE diremo adunque? rimarremo noi nel peccato, acciocchè la grazia abbondi?
1 Well then, should we keep on sinning so that God can show us more and more of his wonderful grace?
2 Così non sia: noi, che siam morti al peccato, come viveremo ancora in esso?
2 Of course not! Since we have died to sin, how can we continue to live in it?
3 Ignorate voi, che noi tutti, che siamo stati battezzati in Gesù Cristo, siamo stati battezzati nella sua morte?
3 Or have you forgotten that when we were joined with Christ Jesus in baptism, we joined him in his death?
4 Noi siamo adunque stati con lui seppelliti per lo battesimo, a morte; acciocchè, siccome Cristo è risuscitato da’ morti per la gloria del Padre, noi ancora simigliantemente camminiamo in novità di vita.
4 For we died and were buried with Christ by baptism. And just as Christ was raised from the dead by the glorious power of the Father, now we also may live new lives.
5 Perciocchè, se siamo stati innestati con Cristo alla conformità della sua morte, certo lo saremo ancora a quella della sua risurrezione.
5 Since we have been united with him in his death, we will also be raised to life as he was.
6 Sapendo questo: che il nostro vecchio uomo è stato con lui crocifisso, acciocchè il corpo del peccato sia annullato, affinchè noi non serviamo più al peccato.
6 We know that our old sinful selves were crucified with Christ so that sin might lose its power in our lives. We are no longer slaves to sin.
7 Poichè colui che è morto è sciolto dal peccato.
7 For when we died with Christ we were set free from the power of sin.
8 Ora, se siam morti con Cristo, noi crediamo che altresì viveremo con lui.
8 And since we died with Christ, we know we will also live with him.
9 Sapendo che Cristo, essendo risuscitato da’ morti, non muore più; la morte non signoreggia più sopra lui.
9 We are sure of this because Christ was raised from the dead, and he will never die again. Death no longer has any power over him.
10 Perciocchè, in quanto egli è morto, è morto al peccato una volta; ma in quanto egli vive, vive a Dio.
10 When he died, he died once to break the power of sin. But now that he lives, he lives for the glory of God.
11 Così ancora voi reputate che ben siete morti al peccato; ma che vivete a Dio, in Cristo Gesù, nostro Signore.
11 So you also should consider yourselves to be dead to the power of sin and alive to God through Christ Jesus.
12 Non regni adunque il peccato nel vostro corpo mortale, per ubbidirgli nelle sue concupiscenze.
12 Do not let sin control the way you live; do not give in to sinful desires.
13 E non prestate le vostre membra ad essere armi d’iniquità al peccato; anzi presentate voi stessi a Dio, come di morti fatti viventi; e le vostre membra ad essere armi di giustizia a Dio.
13 Do not let any part of your body become an instrument of evil to serve sin. Instead, give yourselves completely to God, for you were dead, but now you have new life. So use your whole body as an instrument to do what is right for the glory of God.
14 Perciocchè il peccato non vi signoreggerà; poichè non siete sotto la legge, ma sotto la grazia.
14 Sin is no longer your master, for you no longer live under the requirements of the law. Instead, you live under the freedom of God’s grace.
15 Che dunque? peccheremo noi, perciocchè non siamo sotto la legge, ma sotto la grazia? Così non sia.
15 Well then, since God’s grace has set us free from the law, does that mean we can go on sinning? Of course not!
16 Non sapete voi, che a chiunque vi rendete servi per ubbidirgli, siete servi a colui a cui ubbidite, o di peccato a morte, o d’ubbidienza a giustizia?
16 Don’t you realize that you become the slave of whatever you choose to obey? You can be a slave to sin, which leads to death, or you can choose to obey God, which leads to righteous living.
17 Ora, ringraziato sia Iddio, ch’eravate servi del peccato; ma avete di cuore ubbidito alla forma della dottrina, nella quale siete stati tramutati.
17 Thank God! Once you were slaves of sin, but now you wholeheartedly obey this teaching we have given you.
18 Ora, essendo stati francati dal peccato, voi siete stati fatti servi della giustizia.
18 Now you are free from your slavery to sin, and you have become slaves to righteous living.
19 Io parlo nella maniera degli uomini, per la debolezza della vostra carne. Perciocchè, siccome già prestaste le vostre membra ad esser serve alla bruttura, ed all’iniquità, per commetter l’iniquità; così ora dovete prestare le vostre membra ad esser serve alla giustizia, a santificazione.
19 Because of the weakness of your human nature, I am using the illustration of slavery to help you understand all this. Previously, you let yourselves be slaves to impurity and lawlessness, which led ever deeper into sin. Now you must give yourselves to be slaves to righteous living so that you will become holy.
20 Perciocchè, allora che voi eravate servi del peccato, voi eravate franchi della giustizia.
20 When you were slaves to sin, you were free from the obligation to do right.
21 Qual frutto adunque avevate allora nelle cose, delle quali ora vi vergognate? poichè la fin d’esse è la morte.
21 And what was the result? You are now ashamed of the things you used to do, things that end in eternal doom.
22 Ma ora, essendo stati francati dal peccato, e fatti servi a Dio, voi avete il vostro frutto a santificazione, ed alla fine vita eterna.
22 But now you are free from the power of sin and have become slaves of God. Now you do those things that lead to holiness and result in eternal life.
23 Perciocchè il salario del peccato è la morte, ma il dono di Dio è la vita eterna, in Cristo Gesù, nostro Signore.
23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life through Christ Jesus our Lord.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.