Parallel Bible results for "romanos 11"

Romanos 11

BLA

WYC

1 Digo entonces: ¿Acaso ha desechado Dios a su pueblo? ¡De ningún modo! Porque yo también soy israelita, descendiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.
1 Therefore I say, Whether God hath put away his people? God forbid [Far be it]. For [and] I am an Israelite, of the seed of Abraham, of the lineage of Benjamin.
2 Dios no ha desechado a su pueblo, al cual conoció con anterioridad. ¿O no sabéis lo que dice la Escritura en el pasaje sobre Elías, cómo suplica a Dios contra Israel:
2 God hath not put away his people, which he before-knew. Whether ye know not [Whether ye witen not], what the scripture saith in Elias? How he prayeth God against Israel,
3 Señor, HAN DADO MUERTE A TUS PROFETAS, HAN DERRIBADO TUS ALTARES; Y YO SOLO HE QUEDADO Y ATENTAN CONTRA MI VIDA?
3 Lord, they have slain thy prophets, they have under-delved thine altars, and I am left alone, and they seek my life.
4 Pero, ¿qué le dice la respuesta divina?: Me HE RESERVADO SIETE MIL HOMBRES QUE NO HAN DOBLADO LA RODILLA A BAAL.
4 But what saith God's answer to him? I have left to me seven thousands of men [I have left to me seven thousand of men], that have not bowed their knees before Baal.
5 Y de la misma manera, también ha quedado en el tiempo presente un remanente conforme a la elección de la gracia de Dios.
5 So therefore also in this time, the remnants [the reliefs] be made safe, by the choosing [after the choosing] of the grace of God.
6 Pero si es por gracia, ya no es a base de obras, de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.
6 And if it be by the grace of God, it is not now of works; else grace is not now grace.
7 Entonces ¿qué? Aquello que Israel busca no lo ha alcanzado, pero los que fueron escogidos lo alcanzaron y los demás fueron endurecidos;
7 What then? Israel hath not gotten this that he sought [Israel hath not gotten that that he sought], but election hath gotten; and the others be blinded.
8 tal como está escrito: DIOS LES DIO UN ESPIRITU DE ESTUPOR, OJOS CON QUE NO VEN Y OIDOS CON QUE NO OYEN, HASTA EL DIA DE HOY.
8 As it is written, God gave to them a spirit of compunction, eyes that they see not, and ears, that they hear not, into this day.
9 Y David dice: SU BANQUETE SE CONVIERTA EN LAZO Y EN TRAMPA, Y EN PIEDRA DE TROPIEZO Y EN RETRIBUCION PARA ELLOS.
9 And David saith, Be the board of them made into a snare before them, and into catching, and into cause of stumbling, and into yielding to them [and into catching, and into offence, and into yielding again to them].
10 OSCUREZCANSE SUS OJOS PARA QUE NO PUEDAN VER, Y DOBLA SUS ESPALDAS PARA SIEMPRE.
10 Be the eyes of them made dark, that they see not; and bow thou down always the back of them [and bow down all-gates the back of them].
11 Digo entonces: ¿Acaso tropezaron para caer? ¡De ningún modo! Pero por su transgresión ha venido la salvación a los gentiles, para causarles celos.
11 Therefore I say, Whether they offended so, that they should fall down? God forbid [Far be it]. But by the guilt of them health is made to heathen men, that they follow them.
12 Y si su transgresión es riqueza para el mundo, y su fracaso es riqueza para los gentiles, ¡cuánto más será su plenitud!
12 That if the guilt of them be riches of the world, and the making less of them be riches of heathen men [and the diminishing, or making less, of them be riches of heathen men], how much more the plenty of them?
13 Pero a vosotros hablo, gentiles. Entonces, puesto que yo soy apóstol de los gentiles, honro mi ministerio,
13 But I say to you [Soothly I say to you], heathen men, for as long as I am apostle of heathen men, I shall honour my ministry [I shall honour my ministry, or service],
14 si en alguna manera puedo causar celos a mis compatriotas y salvar a algunos de ellos.
14 if in any manner I stir my flesh for to follow, and that I make some of them safe. [if on any manner I stir my flesh to follow, and I make some of them safe.]
15 Porque si el excluirlos a ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será su admisión, sino vida de entre los muertos?
15 For if the loss of them is the reconciling of the world, what is the taking up [of them], but life of dead men [but life of dead]?
16 Y si el primer pedazo de masa es santo, también lo es toda la masa; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.
16 For if a little part of that that is tasted be holy, the whole gobbet is holy; and if the root is holy, also the branches.
17 Pero si algunas de las ramas fueron desgajadas, y tú, siendo un olivo silvestre, fuiste injertado entre ellas y fuiste hecho participante con ellas de la rica savia de la raíz del olivo,
17 What if any of the branches be broken, when thou were a wild olive tree, art grafted among them, and art made fellow of the root, and of the fatness of the olive tree, [That if any of the branches be broken, thou soothly, when thou were a wild olive tree, wert set in among them, and wert made fellow of the root, and of fatness of the olive tree,]
18 no seas arrogante para con las ramas; pero si eres arrogante, recuerda que tú no eres el que sustenta la raíz, sino la raíz la que te sustenta a ti.
18 do not thou have glory against the branches [do not thou glory against the branches]. For if thou gloriest, thou bearest not the root, but the root thee.
19 Dirás entonces: Las ramas fueron desgajadas para que yo fuera injertado.
19 Therefore thou sayest, The branches be broken, that I be grafted in [that I be inset].
20 Muy cierto; fueron desgajadas por su incredulidad, pero tú por la fe te mantienes firme. No seas altanero, sino teme;
20 Well, for unbelief the branches be broken; but thou standest by faith. Do not thou understand high things [Do not thou savour high thing], but dread thou,
21 porque si Dios no perdonó a las ramas naturales, tampoco a ti te perdonará.
21 for if God spared not the natural branches, [see thou] lest peradventure he spare not thee.
22 Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios; severidad para con los que cayeron, pero para ti, bondad de Dios si permaneces en su bondad; de lo contrario también tú serás cortado.
22 Therefore see the goodness, and the fierceness of God; yea, the fierceness into them that fell down, but the goodness of God into thee, if thou dwellest in goodness [if thou shalt dwell in goodness], else also thou shalt be cut down.
23 Y también ellos, si no permanecen en su incredulidad, serán injertados, pues poderoso es Dios para injertarlos de nuevo.
23 Yea, and they shall be set in, if they dwell not in unbelief. For God is mighty, to set them in again. [But, and they shall be inset, if they shall not dwell in unbelief. Forsooth God is mighty, again to inset them.]
24 Porque si tú fuiste cortado de lo que por naturaleza es un olivo silvestre, y contra lo que es natural fuiste injertado en un olivo cultivado, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo?
24 For if thou art cut down of the natural wild olive tree, and against kind art set into a good olive tree, how much more they that be by kind, shall be set in their olive tree? [+For if thou wert cut down of the natural wild olive tree, and against kind wert inset into a good olive tree, how much more they that be by kind, shall be inset into their olive tree?]
25 Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis sabios en vuestra propia opinión: que a Israel le ha acontecido un endurecimiento parcial hasta que haya entrado la plenitud de los gentiles;
25 But, brethren, I will not that ye not know this mystery, that ye be not wise to yourselves; for blindness hath fallen a part in Israel, till that the plenty of heathen men entered, [Forsooth, brethren, I will not that ye unknow this mystery, that ye be not wise to yourselves; for blindness hath felled of part in Israel, till the plenty of heathen men entered,]
26 y así, todo Israel será salvo; tal como está escrito: EL LIBERTADOR VENDRA DE SION; APARTARA LA IMPIEDAD DE JACOB.
26 and so all Israel should be made safe. As it is written, He shall come of Sion, that shall deliver, and turn away the wickedness of Jacob [and turn away the unpiety of Jacob].
27 Y ESTE ES MI PACTO CON ELLOS, CUANDO YO QUITE SUS PECADOS.
27 And this testament to them of me, when I shall do away their sins.
28 En cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros; pero en cuanto a la elección de Dios, son amados por causa de los padres;
28 After the gospel they be enemies for you, but they be most dear-worthy by the election [after the election] for the fathers.
29 porque los dones y el llamamiento de Dios son irrevocables.
29 And the gifts and the calling of God be without repenting. [Soothly the gifts and calling of God be without repenting.]
30 Pues así como vosotros en otro tiempo fuisteis desobedientes a Dios, pero ahora se os ha mostrado misericordia por razón de la desobediencia de ellos,
30 And as sometime also ye believed not to God, but now ye have gotten mercy for the unbelief of them;
31 así también ahora éstos han sido desobedientes, para que por la misericordia mostrada a vosotros, también a ellos ahora les sea mostrada misericordia.
31 so and these now believed not into your mercy [so and these now believed not to your mercy], that also they get mercy.
32 Porque Dios ha encerrado a todos en desobediencia para mostrar misericordia a todos.
32 For God closed all things together in unbelief [Forsooth God closed together all things in unbelief], that he have mercy on all.
33 ¡Oh, profundidad de las riquezas y de la sabiduría y del conocimiento de Dios! ¡Cuán insondables son sus juicios e inescrutables sus caminos!
33 O! the highness of the riches of the wisdom and of the knowing of God; how incomprehensible be his dooms, and his ways be unsearchable. [O! the depth of the riches of wisdom and knowing of God; how incomprehensible be his dooms, and his ways unsearchable.]
34 Pues, ¿QUIEN HA CONOCIDO LA MENTE DEL SEÑOR?, ¿O QUIEN LLEGO A SER SU CONSEJERO?,
34 For why who knew the wit of the Lord, or who was his counsellor?
35 ¿O QUIEN LE HA DADO A EL PRIMERO PARA QUE SE LE TENGA QUE RECOMPENSAR?
35 or who former gave to him, and it shall be requited [again] to him?
36 Porque de El, por El y para El son todas las cosas. A El sea la gloria para siempre. Amén.
36 For of him, and by him, and in him be all things. To him be glory into worlds [of worlds]. Amen.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.