Parallel Bible results for "romanos 11"

Romanos 11

JBS

NIV

1 Digo pues: ¿Ha desechado Dios a su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamín
1 I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
2 No ha desechado Dios a su pueblo, al cual antes conoció. ¿O no sabéis qué dice de Elías la Escritura? Cómo hablando con Dios contra Israel dice
2 God did not reject his people, whom he foreknew. Don’t you know what Scripture says in the passage about Elijah—how he appealed to God against Israel:
3 Señor, a tus profetas han <em>dado</em> muerte, y tus altares han derribado; y yo he quedado solo, y procuran matarme
3 “Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me” ?
4 Mas ¿qué le dice la respuesta de Dios? He dejado para mí siete mil varones, que no han doblado las rodillas delante de Baal
4 And what was God’s answer to him? “I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal.”
5 Así también, aun en este tiempo ha quedado remanente por la elección graciosa <em>de Dios</em>
5 So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.
6 Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra
6 And if by grace, then it cannot be based on works; if it were, grace would no longer be grace.
7 ¿Qué pues? Lo que buscaba Israel, aquello no <em>lo</em> ha alcanzado, mas los electos lo han alcanzado; y los demás fueron cegados
7 What then? What the people of Israel sought so earnestly they did not obtain. The elect among them did, but the others were hardened,
8 (como está escrito: Les dio Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan,) hasta el día de hoy
8 as it is written: “God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see and ears that could not hear, to this very day.”
9 Y David dice: Séales vuelta su mesa en trampa, y en red, y en tropezadero, y en paga
9 And David says: “May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.
10 sus ojos sean obscurecidos para que no vean, y agóbiales siempre el espinazo
10 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.”
11 Digo pues: ¿Tropezaron luego de tal manera que cayeron del todo? En ninguna manera; mas por la caída de ellos <em>vino</em> la salud a los gentiles, para que <em>por ellos</em> fueran provocados a celos
11 Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.
12 Y si la caída de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos, la riqueza de los gentiles, ¿cuánto más <em>lo será</em> la plenitud de ellos
12 But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their full inclusion bring!
13 Porque (a vosotros digo, gentiles). En cuanto a la verdad, yo soy apóstol de los gentiles, mi ministerio honro
13 I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I take pride in my ministry
14 si en alguna manera provocara a celos a mi nación, e hiciera salvos a algunos de ellos
14 in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
15 Porque si el desechamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué <em>será</em> el recibimiento <em>de ellos</em>, sino vida de <em>entre</em> los muertos
15 For if their rejection brought reconciliation to the world, what will their acceptance be but life from the dead?
16 Y si la primicia es santa, también lo <em>será</em> el todo, y si la raíz <em>es</em> santa, también <em>lo serán</em> las ramas
16 If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.
17 Y si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo oliva silvestre, has sido injertado entre ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la grosura de la oliva
17 If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,
18 no te jactes contra las ramas; y si te jactas, <em>sabe</em> que no sustentas tú a la raíz, sino la raíz a ti
18 do not consider yourself to be superior to those other branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
19 Dirás pues: Las ramas fueron quebradas para que yo fuera injertado
19 You will say then, “Branches were broken off so that I could be grafted in.”
20 Bien; por <em>su</em> incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme
20 Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but tremble.
21 Que si Dios no perdonó a las ramas naturales, a ti tampoco te perdonará
21 For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
22 Mira antes la bondad y la severidad de Dios; la severidad ciertamente en los que cayeron; mas la bondad (de Dios) en ti, si permanecieres en la bondad; <em>pues</em> de otra manera tú también serás cortado
22 Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.
23 Y aun ellos, si no permanecen en incredulidad, serán injertados; que poderoso es Dios para volverlos a injertar
23 And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
24 Porque si tú eres cortado de la oliva <em>que es</em> silvestre por naturaleza, y contra natura fuiste injertado en la buena oliva, ¿cuánto más éstos, que son las <em>ramas</em> naturales, serán injertados en su oliva
24 After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!
25 Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis arrogantes acerca de vosotros mismos; que la ceguedad en parte aconteció en Israel, para que entre tanto entrara la plenitud de los gentiles
25 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in,
26 y así todo Israel fuera salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, que quitará de Jacob la impiedad
26 and in this way all Israel will be saved. As it is written: “The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
27 y éste será mi testamento a ellos, cuando quitare sus pecados
27 And this is my covenant with them when I take away their sins.”
28 Así que, en cuanto al Evangelio, <em>los tengo por</em> enemigos por causa de vosotros; pero en cuanto a la elección <em>de Dios</em>, son muy amados por causa de los padres
28 As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
29 Porque sin arrepentimiento son los dones y el llamado de Dios
29 for God’s gifts and his call are irrevocable.
30 Porque como también vosotros en algún tiempo no obedecisteis a Dios, pero ahora habéis alcanzado misericordia con ocasión de la desobediencia de ellos
30 Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,
31 así también éstos ahora no han creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia
31 so they too have now become disobedient in order that they too may now receive mercy as a result of God’s mercy to you.
32 Porque Dios encerró a todos en desobediencia, para tener misericordia de todos
32 For God has bound everyone over to disobedience so that he may have mercy on them all.
33 ¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos
33 Oh, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments, and his paths beyond tracing out!
34 Porque ¿quién entendió el intento del Señor? ¿O quién fue su consejero
34 “Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?”
35 ¿O quién le dio a él primero, para que le sea pagado
35 “Who has ever given to God, that God should repay them?”
36 Porque de él, y por él, y en él, <em>son</em> todas las cosas. A él <em>sea</em> la gloria por <em>los</em> siglos. Amén
36 For from him and through him and for him are all things. To him be the glory forever! Amen.

Título en Inglés – The Jubilee Bible

(De las Escrituras de La Reforma)

Editado por: Russell M. Stendal

Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal

© 2000, 2001, 2010

Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.