Parallel Bible results for "romanos 11"

Romanos 11

RVR

ESV

1 DIGO pues: ¿Ha desechado Dios á su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.
1 I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
2 No ha desechado Dios á su pueblo, al cual antes conoció. ¿O no sabéis qué dice de Elías la Escritura? cómo hablando con Dios contra Israel dice:
2 God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says of Elijah, how he appeals to God against Israel?
3 Señor, á tus profetas han muerto, y tus altares han derruído; y yo he quedado solo, y procuran matarme.
3 “Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life. ”
4 Mas ¿qué le dice la divina respuesta? He dejado para mí siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.
4 But what is God’s reply to him? “I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal. ”
5 Así también, aun en este tiempo han quedado reliquias por la elección de gracia.
5 So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.
6 Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.
6 But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.
7 ¿Qué pues? Lo que buscaba Israel aquello no ha alcanzado; mas la elección lo ha alcanzado: y los demás fueron endurecidos;
7 What then? Israel failed to obtain what it was seeking. The elect obtained it, but the rest were hardened,
8 Como está escrito: Dióles Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan, hasta el día de hoy.
8 as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, down to this very day. ”
9 Y David dice: Séales vuelta su mesa en lazo, y en red, Y en tropezadero, y en paga:
9 And David says, “Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them;
10 Sus ojos sean obscurecidos para que no vean, Y agóbiales siempre el espinazo.
10 let their eyes be darkened so that they cannot see, and bend their backs forever. ”
11 Digo pues: ¿Han tropezado para que cayesen? En ninguna manera; mas por el tropiezo de ellos vino la salud á los Gentiles, para que fuesen provocados á celos.
11 So I ask, did they stumble in order that they might fall? By no means! Rather through their trespass salvation has come to the Gentiles, so as to make Israel jealous.
12 Y si la falta de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos la riqueza de los Gentiles, ¿cuánto más el henchimiento de ellos?
12 Now if their trespass means riches for the world, and if their failure means riches for the Gentiles, how much more will their full inclusion mean!
13 Porque á vosotros hablo, Gentiles. Por cuanto pues, yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio honro.
13 Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
14 Por si en alguna manera provocase á celos á mi carne, e hiciese salvos á algunos de ellos.
14 in order somehow to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them.
15 Porque si el extrañamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos, sino vida de los muertos?
15 For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance mean but life from the dead?
16 Y si el primer fruto es santo, también lo es el todo, y si la raíz es santa, también lo son las ramas.
16 If the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump, and if the root is holy, so are the branches.
17 Que si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo acebuche, has sido ingerido en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la grosura de la oliva;
17 But if some of the branches were broken off, and you, although a wild olive shoot, were grafted in among the others and now share in the nourishing root of the olive tree,
18 No te jactes contra las ramas; y si te jactas, sabe que no sustentas tú á la raíz, sino la raíz á ti.
18 do not be arrogant toward the branches. If you are, remember it is not you who support the root, but the root that supports you.
19 Pues las ramas, dirás, fueron quebradas para que yo fuese ingerido.
19 Then you will say, “Branches were broken off so that I might be grafted in. ”
20 Bien: por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme.
20 That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast through faith. So do not become proud, but fear.
21 Que si Dios no perdonó á las ramas naturales, á ti tampoco no perdone.
21 For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
22 Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios: la severidad ciertamente en los que cayeron; mas la bondad para contigo, si permanecieres en la bondad; pues de otra manera tú también serás cortado.
22 Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God’s kindness to you, provided you continue in his kindness. Otherwise you too will be cut off.
23 Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán ingeridos; que poderoso es Dios para volverlos á ingerir.
23 And even they, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again.
24 Porque si tú eres cortado del natural acebuche, y contra natura fuiste ingerido en la buena oliva, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán ingeridos en su oliva?
24 For if you were cut from what is by nature a wild olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these, the natural branches, be grafted back into their own olive tree.
25 Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis acerca de vosotros mismos arrogantes: que el endurecimiento en parte ha acontecido en Israel, hasta que haya entrado la plenitud de los Gentiles;
25 Lest you be wise in your own sight, I do not want you to be unaware of this mystery, brothers: a partial hardening has come upon Israel, until the fullness of the Gentiles has come in.
26 Y luego todo Israel será salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, Que quitará de Jacob la impiedad;
26 And in this way all Israel will be saved, as it is written, “The Deliverer will come from Zion, he will banish ungodliness from Jacob”;
27 Y este es mi pacto con ellos, Cuando quitare su pecados.
27 “and this will be my covenant with them when I take away their sins. ”
28 Así que, cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros: mas cuanto á la elección, son muy amados por causa de los padres.
28 As regards the gospel, they are enemies for your sake. But as regards election, they are beloved for the sake of their forefathers.
29 Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios.
29 For the gifts and the calling of God are irrevocable.
30 Porque como también vosotros en algún tiempo no creísteis á Dios, mas ahora habéis alcanzado misericordia por la incredulidad de ellos;
30 For just as you were at one time disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience,
31 Así también éstos ahora no ha creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia.
31 so they too have now been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may now receive mercy.
32 Porque Dios encerró á todos en incredulidad, para tener misericordia de todos.
32 For God has consigned all to disobedience, that he may have mercy on all.
33 ¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos!
33 Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how inscrutable his ways!
34 Porque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿ó quién fué su consejero?
34 “For who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor? ”
35 ¿O quién le dió á él primero, para que le sea pagado?
35 “Or who has given a gift to him that he might be repaid? ”
36 Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. A él sea gloria por siglos. Amén.
36 For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever. Amen.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025