La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 DIGO pues: ¿Ha desechado Dios á su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.
1
Therefore I say, God has not rejected his people, has he? May it never be! For I also am an Israelite, from the descendants of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 No ha desechado Dios á su pueblo, al cual antes conoció. ¿O no sabéis qué dice de Elías la Escritura? cómo hablando con Dios contra Israel dice:
2
God has not rejected his people, whom he foreknew! Or do you not know, in [the passage about] Elijah, what the scripture says--how he appeals to God against Israel?
3 Señor, á tus profetas han muerto, y tus altares han derruído; y yo he quedado solo, y procuran matarme.
3
"Lord, they have killed your prophets, they have torn down your altars, and I alone am left, and they are seeking my life!"
4 Mas ¿qué le dice la divina respuesta? He dejado para mí siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.
4
But what does the divine response say to him? "I have left for myself seven thousand people who have not bent the knee to Baal."
5 Así también, aun en este tiempo han quedado reliquias por la elección de gracia.
5
So in this way also at the present time, there is a remnant {selected by grace}.
6 Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.
6
But if by grace, [it is] no longer by works, for otherwise grace would no longer be grace.
7 ¿Qué pues? Lo que buscaba Israel aquello no ha alcanzado; mas la elección lo ha alcanzado: y los demás fueron endurecidos;
7
What then? What Israel was searching for, this it did not obtain. But the elect obtained [it], and the rest were hardened,
8 Como está escrito: Dióles Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan, hasta el día de hoy.
8
just as it is written, "God gave them a spirit of stupor, eyes that do not see and ears that do not hear, until this very day."<note: A quotation from Deut 29:4; Isa 29:10>
9 Y David dice: Séales vuelta su mesa en lazo, y en red, Y en tropezadero, y en paga:
9
And David says, "Let their table become a snare and a trap, and a cause for stumbling and a retribution to them;
10 Sus ojos sean obscurecidos para que no vean, Y agóbiales siempre el espinazo.
10
let their eyes be darkened so that they do not see, and cause their backs to bend {continually}."
11 Digo pues: ¿Han tropezado para que cayesen? En ninguna manera; mas por el tropiezo de ellos vino la salud á los Gentiles, para que fuesen provocados á celos.
11
I say then, they did not stumble so that they fell, [did they]? May it never be! But by their trespass, salvation [has come] to the Gentiles, in order to provoke them [to jealousy].
12 Y si la falta de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos la riqueza de los Gentiles, ¿cuánto más el henchimiento de ellos?
12
And if their trespass [means] riches for the world and their loss [means] riches for the Gentiles, how much more [will] their fullness [mean]?
13 Porque á vosotros hablo, Gentiles. Por cuanto pues, yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio honro.
13
Now I am speaking to you Gentiles. Therefore, inasmuch as I am apostle to the Gentiles, I promote my ministry,
14 Por si en alguna manera provocase á celos á mi carne, e hiciese salvos á algunos de ellos.
14
if somehow I may provoke my people to jealousy and save some of them.
15 Porque si el extrañamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos, sino vida de los muertos?
15
For if their rejection [means] the reconciliation of the world, what [will] their acceptance [mean] except life from the dead?
16 Y si el primer fruto es santo, también lo es el todo, y si la raíz es santa, también lo son las ramas.
16
Now if the first fruits [are] holy, [so] also [is] the [whole] batch of dough, and if the root [is] holy, [so] also [are] the branches.
17 Que si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo acebuche, has sido ingerido en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la grosura de la oliva;
17
Now if some of the branches were broken off, and you, [although you] were a wild olive tree, were grafted in among them and became a sharer of the root of the olive tree's richness,
18 No te jactes contra las ramas; y si te jactas, sabe que no sustentas tú á la raíz, sino la raíz á ti.
18
do not boast against the branches. But if you boast against [them], you do not support the root, but the root [supports] you.
19 Pues las ramas, dirás, fueron quebradas para que yo fuese ingerido.
19
Then you will say, "Branches were broken off in order that I could be grafted in."
20 Bien: por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme.
20
Well said! They were broken off because of unbelief, but you stand firm because of faith. Do not think arrogant [thoughts], but be afraid.
21 Que si Dios no perdonó á las ramas naturales, á ti tampoco no perdone.
21
For if God did not spare the {natural} branches, neither will he spare you.
22 Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios: la severidad ciertamente en los que cayeron; mas la bondad para contigo, si permanecieres en la bondad; pues de otra manera tú también serás cortado.
22
See, then, the kindness and severity of God: severity upon those who have fallen, but upon you the kindness of God--if you continue in his kindness, for otherwise you also will be cut off.
23 Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán ingeridos; que poderoso es Dios para volverlos á ingerir.
23
And those also, if they do not persist in unbelief, will be grafted in, because God is able to graft them in again.
24 Porque si tú eres cortado del natural acebuche, y contra natura fuiste ingerido en la buena oliva, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán ingeridos en su oliva?
24
For if you were cut off from what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more will these who are {natural branches} be grafted into their own olive tree?
25 Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis acerca de vosotros mismos arrogantes: que el endurecimiento en parte ha acontecido en Israel, hasta que haya entrado la plenitud de los Gentiles;
25
For I do not want you to be ignorant, brothers, of this mystery, so that you will not be wise {in your own sight}, that a partial hardening has happened to Israel, until the full number of the Gentiles has come in,
26 Y luego todo Israel será salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, Que quitará de Jacob la impiedad;
26
and so all Israel will be saved, just as it is written, "The deliverer will come out of Zion; he will turn away ungodliness from Jacob.
27 Y este es mi pacto con ellos, Cuando quitare su pecados.
27
And this [is] the covenant from me with them when I take away their sins."
28 Así que, cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros: mas cuanto á la elección, son muy amados por causa de los padres.
28
With respect to the gospel, [they are] enemies for your sake, but with respect to election, [they are] dearly loved for the sake of the fathers.
29 Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios.
29
For the gifts and the calling of God [are] irrevocable.
30 Porque como también vosotros en algún tiempo no creísteis á Dios, mas ahora habéis alcanzado misericordia por la incredulidad de ellos;
30
For just as you formerly were disobedient to God, but now have been shown mercy because of the disobedience of these,
31 Así también éstos ahora no ha creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia.
31
so also these have now been disobedient for your mercy, in order that they also may now be shown mercy.
32 Porque Dios encerró á todos en incredulidad, para tener misericordia de todos.
32
For God confined them all in disobedience, in order that he could have mercy on them all.
33 ¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos!
33
Oh, the depth of the riches and the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable [are] his judgments and [how] incomprehensible [are] his ways!
34 Porque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿ó quién fué su consejero?
34
"For who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?
35 ¿O quién le dió á él primero, para que le sea pagado?
35
Or who has given in advance to him, and it will be paid back to him?"
36 Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. A él sea gloria por siglos. Amén.
36
For from him and through him and to him [are] all [things]. To him [be] glory for eternity! Amen.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.