Parallel Bible results for "romanos 11"

Romanos 11

RVR

NIV

1 DIGO pues: ¿Ha desechado Dios á su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy Israelita, de la simiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.
1 I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
2 No ha desechado Dios á su pueblo, al cual antes conoció. ¿O no sabéis qué dice de Elías la Escritura? cómo hablando con Dios contra Israel dice:
2 God did not reject his people, whom he foreknew. Don’t you know what Scripture says in the passage about Elijah—how he appealed to God against Israel:
3 Señor, á tus profetas han muerto, y tus altares han derruído; y yo he quedado solo, y procuran matarme.
3 “Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me” ?
4 Mas ¿qué le dice la divina respuesta? He dejado para mí siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.
4 And what was God’s answer to him? “I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal.”
5 Así también, aun en este tiempo han quedado reliquias por la elección de gracia.
5 So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.
6 Y si por gracia, luego no por las obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por las obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.
6 And if by grace, then it cannot be based on works; if it were, grace would no longer be grace.
7 ¿Qué pues? Lo que buscaba Israel aquello no ha alcanzado; mas la elección lo ha alcanzado: y los demás fueron endurecidos;
7 What then? What the people of Israel sought so earnestly they did not obtain. The elect among them did, but the others were hardened,
8 Como está escrito: Dióles Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan, hasta el día de hoy.
8 as it is written: “God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see and ears that could not hear, to this very day.”
9 Y David dice: Séales vuelta su mesa en lazo, y en red, Y en tropezadero, y en paga:
9 And David says: “May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.
10 Sus ojos sean obscurecidos para que no vean, Y agóbiales siempre el espinazo.
10 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.”
11 Digo pues: ¿Han tropezado para que cayesen? En ninguna manera; mas por el tropiezo de ellos vino la salud á los Gentiles, para que fuesen provocados á celos.
11 Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.
12 Y si la falta de ellos es la riqueza del mundo, y el menoscabo de ellos la riqueza de los Gentiles, ¿cuánto más el henchimiento de ellos?
12 But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their full inclusion bring!
13 Porque á vosotros hablo, Gentiles. Por cuanto pues, yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio honro.
13 I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I take pride in my ministry
14 Por si en alguna manera provocase á celos á mi carne, e hiciese salvos á algunos de ellos.
14 in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
15 Porque si el extrañamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos, sino vida de los muertos?
15 For if their rejection brought reconciliation to the world, what will their acceptance be but life from the dead?
16 Y si el primer fruto es santo, también lo es el todo, y si la raíz es santa, también lo son las ramas.
16 If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.
17 Que si algunas de las ramas fueron quebradas, y tú, siendo acebuche, has sido ingerido en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la grosura de la oliva;
17 If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,
18 No te jactes contra las ramas; y si te jactas, sabe que no sustentas tú á la raíz, sino la raíz á ti.
18 do not consider yourself to be superior to those other branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
19 Pues las ramas, dirás, fueron quebradas para que yo fuese ingerido.
19 You will say then, “Branches were broken off so that I could be grafted in.”
20 Bien: por su incredulidad fueron quebradas, mas tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, antes teme.
20 Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but tremble.
21 Que si Dios no perdonó á las ramas naturales, á ti tampoco no perdone.
21 For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
22 Mira, pues, la bondad y la severidad de Dios: la severidad ciertamente en los que cayeron; mas la bondad para contigo, si permanecieres en la bondad; pues de otra manera tú también serás cortado.
22 Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.
23 Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán ingeridos; que poderoso es Dios para volverlos á ingerir.
23 And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
24 Porque si tú eres cortado del natural acebuche, y contra natura fuiste ingerido en la buena oliva, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán ingeridos en su oliva?
24 After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!
25 Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis acerca de vosotros mismos arrogantes: que el endurecimiento en parte ha acontecido en Israel, hasta que haya entrado la plenitud de los Gentiles;
25 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in,
26 Y luego todo Israel será salvo; como está escrito: Vendrá de Sión el Libertador, Que quitará de Jacob la impiedad;
26 and in this way all Israel will be saved. As it is written: “The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
27 Y este es mi pacto con ellos, Cuando quitare su pecados.
27 And this is my covenant with them when I take away their sins.”
28 Así que, cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros: mas cuanto á la elección, son muy amados por causa de los padres.
28 As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
29 Porque sin arrepentimiento son las mercedes y la vocación de Dios.
29 for God’s gifts and his call are irrevocable.
30 Porque como también vosotros en algún tiempo no creísteis á Dios, mas ahora habéis alcanzado misericordia por la incredulidad de ellos;
30 Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,
31 Así también éstos ahora no ha creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia.
31 so they too have now become disobedient in order that they too may now receive mercy as a result of God’s mercy to you.
32 Porque Dios encerró á todos en incredulidad, para tener misericordia de todos.
32 For God has bound everyone over to disobedience so that he may have mercy on them all.
33 ¡Oh profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos!
33 Oh, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments, and his paths beyond tracing out!
34 Porque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿ó quién fué su consejero?
34 “Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?”
35 ¿O quién le dió á él primero, para que le sea pagado?
35 “Who has ever given to God, that God should repay them?”
36 Porque de él, y por él, y en él, son todas las cosas. A él sea gloria por siglos. Amén.
36 For from him and through him and for him are all things. To him be the glory forever! Amen.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.