La Biblia de las Américas (Español) BLA
Wycliffe WYC
1 Así que, nosotros los que somos fuertes, debemos sobrellevar las flaquezas de los débiles y no agradarnos a nosotros mismos.
1 But we firmer men owe to sustain the feeblenesses of frail men, and not please to ourselves. [+Forsooth we firmer owe to sustain, or bear up, the feebleness of sick men, or unfirm in faith, and not to please to ourselves.]
2 Cada uno de nosotros agrade a su prójimo en lo que es bueno para su edificación.
2 Each of us please to his neighbour in good [into good], to edification.
3 Pues ni aun Cristo se agradó a sí mismo; antes bien, como está escrito: LOS VITUPERIOS DE LOS QUE TE INJURIABAN CAYERON SOBRE MI.
3 For Christ pleased not to himself, as it is written, The reproves of men despising thee, felled on me. [+For why Christ pleased not to himself, but, as it is written, The reproves, or shames, of men displeasing thee, fell on me.]
4 Porque todo lo que fue escrito en tiempos pasados, para nuestra enseñanza se escribió, a fin de que por medio de la paciencia y del consuelo de las Escrituras tengamos esperanza.
4 For whatever things be written, those be written to our teaching [they be written to our teaching], that by patience and comfort of scriptures we have hope.
5 Y que el Dios de la paciencia y del consuelo os conceda tener el mismo sentir los unos para con los otros conforme a Cristo Jesús,
5 But God of patience and of solace give to you to understand the same thing, each into (the) other after Jesus Christ,
6 para que unánimes, a una voz, glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.
6 that ye of one will with one mouth worship God and the Father of our Lord Jesus Christ.
7 Por tanto, aceptaos los unos a los otros, como también Cristo nos aceptó para gloria de Dios.
7 For which thing take ye together, as also Christ took you into the honour of God.
8 Pues os digo que Cristo se hizo servidor de la circuncisión para demostrar la verdad de Dios, para confirmar las promesas dadas a los padres,
8 For I say, that Jesus Christ was a minister of circumcision for the truth of God, to confirm the promises of fathers.
9 y para que los gentiles glorifiquen a Dios por su misericordia; como está escrito: POR TANTO, TE CONFESARE ENTRE LOS GENTILES, Y A TU NOMBRE CANTARE.
9 And heathen men owe to honour God for mercy; as it is written, Therefore, Lord, I shall acknowledge to thee among heathen men, and I shall sing to thy name.
10 Y vuelve a decir: REGOCIJAOS, GENTILES, CON SU PUEBLO.
10 And again he saith, Ye heathen men, be ye glad with his people. [And again he saith, Glad, or joy, ye heathen men with his people.]
11 Y de nuevo: ALABAD AL SEÑOR TODOS LOS GENTILES, Y ALABENLE TODOS LOS PUEBLOS.
11 And again, All heathen men, praise ye the Lord; and all peoples, magnify ye him.
12 Y a su vez, Isaías dice: RETOÑARA LA RAIZ DE ISAI, EL QUE SE LEVANTA A REGIR A LOS GENTILES; LOS GENTILES PONDRAN EN EL SU ESPERANZA.
12 And again Esaias saith, There shall be a root of Jesse, that shall rise up to govern heathen men [that shall rise to govern heathen men], and heathen men shall hope in him.
13 Y el Dios de la esperanza os llene de todo gozo y paz en el creer, para que abundéis en esperanza por el poder del Espíritu Santo.
13 And God of hope full-fill you in all joy and peace in believing, that ye increase in hope and virtue of the Holy Ghost [that ye abound in hope and virtue of the Holy Ghost].
14 En cuanto a vosotros, hermanos míos, yo mismo estoy también convencido de que vosotros estáis llenos de bondad, llenos de todo conocimiento y capaces también de amonestaros los unos a los otros.
14 And, brethren, I myself am certain of you, that also ye be full of love, and ye be filled with all knowing, so that ye be able to admonish each other. [+Soothly, brethren, and I myself am certain of you, that also ye be full of love, yea, full-filled with all science, or knowing, so that ye may admonish each other.]
15 Pero os he escrito con atrevimiento sobre algunas cosas, para así hacer que las recordéis otra vez, por la gracia que me fue dada por Dios,
15 And, brethren, more boldly I wrote to you a part [more hardily I wrote to you of part], as bringing you into mind, for the grace that is given to me of God,
16 para ser ministro de Cristo Jesús a los gentiles, ministrando a manera de sacerdote el evangelio de Dios, a fin de que la ofrenda que hago de los gentiles sea aceptable, santificada por el Espíritu Santo.
16 that I be the minister of Christ Jesus among heathen men. And I hallow the gospel of God, that the offering of heathen men be accepted, and hallowed in the Holy Ghost [I hallowing the gospel of God, that the offering of heathen men be made acceptable, and hallowed in the Holy Ghost].
17 Por tanto, en Cristo Jesús he hallado razón para gloriarme en las cosas que se refieren a Dios.
17 Therefore I have glory in Christ Jesus to God.
18 Porque no me atreveré a hablar de nada sino de lo que Cristo ha hecho por medio de mí para la obediencia de los gentiles, en palabra y en obra,
18 For I dare not speak any thing of those things, which Christ doeth not by me [which Christ maketh not by me], into obedience of heathen men, in word and deeds,
19 con el poder de señales y prodigios, en el poder del Espíritu de Dios; de manera que desde Jerusalén y por los alrededores hasta el Ilírico he predicado en toda su plenitud el evangelio de Cristo.
19 in virtue of tokens and great wonders, in virtue of the Holy Ghost, so that from Jerusalem by compass to the Illyricum sea I have filled the gospel of Christ [so that from Jerusalem by compass, or environ, till unto Illyricum I have full-filled the gospel of Christ].
20 De esta manera me esforcé en anunciar el evangelio, no donde Cristo era ya conocido, para no edificar sobre el fundamento de otro;
20 And so I have preached this gospel, not where Christ was named, lest I build upon another's ground,
21 sino como está escrito: AQUELLOS A QUIENES NUNCA LES FUE ANUNCIADO ACERCA DE EL, VERAN, Y LOS QUE NO HAN OIDO, ENTENDERAN.
21 but as it is written, For to whom it is not told of him, they shall see, and they that heard not, shall understand.
22 Por esta razón muchas veces me he visto impedido de ir a vosotros,
22 For which thing I was hindered full much to come to you, and I am hindered till this time. [For which thing I was letted full much to come to you, and I am forbidden till unto yet.]
23 pero ahora, no quedando ya más lugares para mí en estas regiones, y puesto que por muchos años he tenido un gran deseo de ir a vosotros,
23 And now I have not further place in these countries, but I have desire to come to you, of many years that be passed. [Forsooth now I not having further place, or cause of longer dwelling, in these countries, soothly having covetousness of coming to you, of many years now going before.]
24 cuando vaya a España iré a vosotros. Porque espero veros al pasar y que me ayudéis a continuar hacia allá, después de que haya disfrutado un poco de vuestra compañía.
24 When I [shall] begin to pass into Spain, I hope that in my going I shall see you [I hope that I passing forth shall see you], and of you I shall be led thither, if I use you first in part.
25 Pero ahora voy a Jerusalén para el servicio de los santos,
25 Therefore now I shall pass forth to Jerusalem, to minister to saints.
26 pues Macedonia y Acaya han tenido a bien hacer una colecta para los pobres de entre los santos que están en Jerusalén.
26 For Macedonia and Achaia have assayed to make some gift to poor men of saints, that be in Jerusalem. [Forsooth Macedonia and Achaia proved to make some collection, or gathering of money, into poor men of saints, that be in Jerusalem.]
27 Sí, tuvieron a bien hacerlo, y a la verdad que están en deuda con ellos. Porque si los gentiles han participado de sus bienes espirituales, también están obligados a servir a los santos en los bienes materiales.
27 For it pleased to them [Soothly it pleased to them], and they be debtors of them; for if heathen men be made partners of their ghostly things, they owe also in fleshly things to minister to them.
28 Así que cuando haya cumplido esto y les haya entregado esta ofrenda, iré a España llegando de paso a veros.
28 Therefore when I have ended this thing, and have assigned to them this fruit, I shall pass by you into Spain.
29 Y sé que cuando vaya a vosotros, iré en la plenitud de la bendición de Cristo.
29 And I know, that I coming to you, shall come in the abundance of the blessing of Christ [shall come into the abundance, or plenty, of the blessing of Christ].
30 Os ruego, hermanos, por nuestro Señor Jesucristo y por el amor del Espíritu, que os esforcéis juntamente conmigo en vuestras oraciones a Dios por mí,
30 Therefore, brethren, I beseech you by our Lord Jesus Christ, and by the charity of the Holy Ghost, that ye help me in your prayers [for me] to the Lord,
31 para que sea librado de los que son desobedientes en Judea, y que mi servicio a Jerusalén sea aceptable a los santos,
31 that I be delivered from the unfaithful men, that be in Judaea, and that the offering of my service be accepted in Jerusalem to saints;
32 y para que con gozo llegue a vosotros por la voluntad de Dios, y encuentre confortante reposo con vosotros.
32 that I come to you in joy, by the will of God, and that I be refreshed with you.
33 El Dios de paz sea con todos vosotros. Amén.
33 And God of peace be with you all. Amen.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.