La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 ASI que, los que somos más firmes debemos sobrellevar las flaquezas de los flacos, y no agradarnos á nosotros mismos.
1
But we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
2 Cada uno de nosotros agrade á su prójimo en bien, á edificación.
2
Let each one of us please his neighbor for his good, for the purpose of edification.
3 Porque Cristo no se agradó á sí mismo; antes bien, como está escrito: Los vituperios de los que te vituperan, cayeron sobre mí.
3
For even Christ did not please himself, but just as it is written, "The insults of those who insult you have fallen on me."
4 Porque las cosas que antes fueron escritas, para nuestra enseñanza fueron escritas; para que por la paciencia, y por la consolación de las Escrituras, tengamos esperanza.
4
For whatever was written beforehand was written for our instruction, in order that through patient endurance and through the encouragement of the scriptures we may have hope.
5 Mas el Dios de la paciencia y de la consolación os dé que entre vosotros seáis unánimes según Cristo Jesús;
5
Now may the God of patient endurance and of encouragement grant you {to be in agreement} with one another, in accordance with Christ Jesus,
6 Para que concordes, á una boca glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.
6
so that with one mind you may glorify with one mouth the God and Father of our Lord Jesus Christ.
7 Por tanto, sobrellevaos los unos á los otros, como también Cristo nos sobrellevó, para gloria de Dios.
7
Therefore accept one another, just as Christ also has accepted you, to the glory of God.
8 Digo, pues, que Cristo Jesús fué hecho ministro de la circuncisión por la verdad de Dios, para confirmar las promesas hechas á los padres,
8
For I say, Christ has become a servant of the circumcision on behalf of the truth of God, in order to confirm the promises to the fathers,
9 Y para que los Gentiles glorifiquen á Dios por la misericordia; como está escrito: Por tanto yo te confesaré entre los Gentiles, Y cantaré á tu nombre.
9
and that the Gentiles may glorify God for [his] mercy, just as it is written, "Because of this, I will praise you among the Gentiles, and I will sing praise to your name."<note: A quotation from Ps 18:49>
10 Y otra vez dice: Alegraos, Gentiles, con su pueblo.
10
And again it says, "Rejoice, Gentiles, with his people."<note: A quotation from Deut 32:43>
11 Y otra vez: Alabad al Señor todos los Gentiles, Y magnificadle, todos los pueblos.
11
And again, "Praise the Lord, all the Gentiles, and let all the peoples praise him."<note: A quotation from Ps 117:1>
12 Y otra vez, dice Isaías: Estará la raíz de Jessé, Y el que se levantará á regir los Gentiles: Los Gentiles esperarán en él.
12
And again Isaiah says, "The root of Jesse will come, even the one who rises to rule over the Gentiles; in him the Gentiles will put their hope."<note: A quotation from Isa 11:10>
13 Y el Dios de esperanza os llene de todo gozo y paz creyendo, para que abundéis en esperanza por la virtud del Espíritu Santo.
13
Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
14 Empero cierto estoy yo de vosotros, hermanos míos, que aun vosotros mismos estáis llenos de bodad, llenos de todo conocimiento, de tal manera que podáis amonestaros los unos á los otros.
14
Now I myself also am convinced about you, my brothers, that [you] yourselves also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to instruct one another.
15 Mas os he escrito, hermanos, en parte resueltamente, como amonestádoos por la gracia que de Dios me es dada,
15
But I have written to you more boldly on [some] points, so as to remind you [again] because of the grace that has been given to me by God,
16 Para ser ministro de Jesucristo á los Gentiles, ministrando el evangelio de Dios, para que la ofrenda de los Gentiles sea agradable, santificada por el Espíritu Santo.
16
with the result that I am a servant of Christ Jesus to the Gentiles, serving the gospel of God as a priest, in order that the offering of the Gentiles may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
17 Tengo, pues, de qué gloriarme en Cristo Jesús en lo que mira á Dios.
17
Therefore I have a reason for boasting in Christ Jesus regarding the things concerning God.
18 Porque no osaría hablar alguna cosa que Cristo no haya hecho por mí para la obediencia de los Gentiles, con la palabra y con las obras,
18
For I will not dare to speak about anything except [that] which Christ has accomplished through me, resulting in the obedience of the Gentiles by word and deed,
19 Con potencia de milagros y prodigios, en virtud del Espíritu de Dios: de manera que desde Jerusalem, y por los alrededores hasta Ilírico, he llenado todo del evangelio de Cristo.
19
by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit, so that from Jerusalem and [traveling] around as far as Illyricum I have fully proclaimed the gospel of Christ.
20 Y de esta manera me esforcé á predicar el evangelio, no donde antes Cristo fuese nombrado, por no edificar sobre ajeno fundamento:
20
And so, having as my ambition to proclaim the gospel where Christ has not been named, in order that I will not build on the foundation belonging to someone else,
21 Sino, como esta escrito: A los que no fué anunciado de él, verán: Y los que no oyeron, entenderán.
21
but just as it is written, "[Those] to whom [it was] not announced concerning him will see, and [those] who have not heard will understand."<note: A quotation from Isa 52:15>
22 Por lo cual aun he sido impedido muchas veces de venir á vosotros.
22
For this reason also I was hindered many [times] from coming to you,
23 Mas ahora no teniendo más lugar en estas regiones, y deseando ir á vosotros muchos años há,
23
and now, no longer having a place in these regions, but having a desire for many years to come to you
24 Cuando partiere para España, iré á vosotros; porque espero que pasando os veré, y que seré llevado de vosotros allá, si empero antes hubiere gozado de vosotros.
24
whenever I travel to Spain. For I hope [while I] am passing through to see you and to be sent on my way by you, whenever I have first enjoyed your [company] for a while.
25 Mas ahora parto para Jerusalem á ministrar á los santos.
25
But now I am traveling to Jerusalem, serving the saints.
26 Porque Macedonia y Acaya tuvieron por bien hacer una colecta para los pobres de los santos que están en Jerusalem.
26
For Macedonia and Achaia were pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
27 Porque les pareció bueno, y son deudores á ellos: porque si los Gentiles han sido hechos participantes de sus bienes espirituales, deben también ellos servirles en los carnales.
27
For they were pleased [to do so], and they are obligated to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual [things], they ought also to serve them in material [things].
28 Así que, cuando hubiere concluído esto, y les hubiere consignado este fruto, pasaré por vosotros á España.
28
Therefore, [after I] have accomplished this and sealed this fruit [for delivery] to them, I will depart by way of you for Spain,
29 Y sé que cuando llegue á vosotros, llegaré con abundancia de la bendición del evangelio de Cristo.
29
and I know that [when I] come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.
30 Ruégoos empero, hermanos, por el Señor nuestro Jesucristo, y por la caridad del Espíritu, que me ayudéis con oraciones por mí á Dios,
30
Now I exhort you, brothers, through our Lord Jesus Christ and through the love of the Spirit, to contend along with me in your prayers on my behalf to God,
31 Que sea librado de los rebeldes que están en Judea, y que la ofrenda de mi servicio á los santos en Jerusalem sea acepta;
31
that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and my ministry in Jerusalem may be acceptable to the saints,
32 Para que con gozo llegue á vosotros por la voluntad de Dios, y que sea recreado juntamente con vosotros.
32
so that, coming to you with joy by the will of God, I may rest with you.
33 Y el Dios de paz sea con todos vosotros. Amén.
33
Now [may] the God of peace [be] with all of you. Amen.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.