La Biblia de las Américas (Español) BLA
Wycliffe WYC
1 Os recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea;
1 And I commend to you Phebe, our sister, which is in the service of the church that is at Cenchrea,
2 que la recibáis en el Señor de una manera digna de los santos, y que la ayudéis en cualquier asunto en que ella necesite de vosotros, porque ella también ha ayudado a muchos y aun a mí mismo.
2 that ye receive her in the Lord worthily to saints, and that ye help her in whatever cause she shall need of you. For she hath helped many men, and myself.
3 Saludad a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,
3 Greet Priscilla and Aquila, mine helpers in Christ Jesus,
4 los cuales expusieron su vida por mí, a quienes no sólo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los gentiles.
4 which under-putted [which under-put] their necks for my life; to whom not I alone do thankings, but also all the churches of heathen men.
5 Saludad también a la iglesia que está en su casa. Saludad a mi querido hermano Epeneto, que es el primer convertido a Cristo en Asia.
5 And greet ye well their household church [And greet ye well their home-church]. Greet well Epaenetus, loved to me, that is the first of Asia in Christ Jesus.
6 Saludad a María, que ha trabajado mucho por vosotros.
6 Greet well Mary, the which hath travailed much in us. [Greet well Mary, that hath travailed much in us.]
7 Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisión, que se destacan entre los apóstoles y quienes también vinieron a Cristo antes que yo.
7 Greet well Andronicus and Junia, my cousins, and mine even-prisoners, which be noble among the apostles, and which were before me in Christ.
8 Saludad a Amplias, mi querido hermano en el Señor.
8 Greet well Amplias, most dear-worthy to me in the Lord.
9 Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a mi querido hermano Estaquis.
9 Greet well Urbane, our helper in Christ Jesus, and Stachys, my darling [and Stachys, my loved].
10 Saludad a Apeles, el aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo.
10 Greet well Apelles, the noble in Christ [Greet well Apelles, noble in Christ]. Greet well them that be of Aristobulus' house.
11 Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la casa de Narciso, que son del Señor.
11 Greet well Herodion, my cousin. Greet well them that be of Narcissus' house, that be in the Lord.
12 Saludad a Trifena y a Trifosa, obreras del Señor. Saludad a la querida hermana Pérsida, que ha trabajado mucho en el Señor.
12 Greet well Tryphena and Tryphosa, which women travail in the Lord. Greet well Persis, most dear-worthy woman, that hath travailed much in the Lord.
13 Saludad a Rufo, escogido en el Señor, también a su madre y mía.
13 Greet well Rufus, chosen in the Lord, and his mother, and mine.
14 Saludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas y a los hermanos con ellos.
14 Greet well Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and brethren that be with them.
15 Saludad a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, y a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.
15 Greet well Philologus, and Julia, and Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints that be with them.
16 Saludaos los unos a los otros con un beso santo. Todas las iglesias de Cristo os saludan.
16 Greet ye well together in holy kiss [Greet well together in holy kiss]. All the churches of Christ greet you well.
17 Y os ruego, hermanos, que vigiléis a los que causan disensiones y tropiezos contra las enseñanzas que vosotros aprendisteis, y que os apartéis de ellos.
17 But, brethren, I pray you, that ye espy them that make dissensions and hurtings [that ye espy them that make dissensions and hurtings, or offences], besides the doctrine that ye have learned, and bow away from them.
18 Porque los tales son esclavos, no de Cristo nuestro Señor, sino de sus propios apetitos, y por medio de palabras suaves y lisonjeras engañan los corazones de los ingenuos.
18 For such men serve not to the Lord Christ, but to their womb, and by sweet words and blessings deceive the hearts of innocent men.
19 Porque la noticia de vuestra obediencia se ha extendido a todos; por tanto, me regocijo por vosotros, pero quiero que seáis sabios para lo bueno e inocentes para lo malo.
19 But your obedience is published into every place, therefore I have joy in you. But I will that ye be wise in good thing [But I will you to be wise in good thing], and simple in evil.
20 Y el Dios de paz aplastará pronto a Satanás debajo de vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.
20 And God of peace tread Satan under your feet swiftly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21 Timoteo, mi colaborador, os saluda, y también Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.
21 Timothy, mine helper, greeteth you well, and also Lucius, and Jason, and Sosipater, my cousins.
22 Yo, Tercio, que escribo esta carta, os saludo en el Señor.
22 I Tertius greet you well, that wrote this epistle, in the Lord.
23 Gayo, hospedador mío y de toda la iglesia, os saluda. Erasto, el tesorero de la ciudad, os saluda, y el hermano Cuarto.
23 Gaius, mine host, greeteth you well, and all the church. Erastus, treasurer of the city [Erastus, treasurer, or keeper, of the city], greeteth you well, and Quartus [the] brother.
24 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
25 Y a aquel que es poderoso para afirmaros conforme a mi evangelio y a la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que ha sido mantenido en secreto durante siglos sin fin,
25 And honour and glory be to him, that is mighty to confirm you by my gospel, and preaching of Jesus Christ, by the revelation of mystery held still in times everlasting; [Forsooth to him, that is mighty to confirm you by my gospel, and preaching of Jesus Christ, after the revelation of mystery holden still, that is, not showed, in times everlasting;]
26 pero que ahora ha sido manifestado, y por las Escrituras de los profetas, conforme al mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las naciones para guiarlas a la obediencia de la fe,
26 which mystery is now made open by scriptures of prophets, by the commandment of God without beginning and ending, to the obedience of faith in all heathen men, [the which is now made open by scriptures of prophets, after the commandment of God without beginning and ending, to the obedience of faith in all heathen men,]
27 al único y sabio Dios, por medio de Jesucristo, sea la gloria para siempre. Amén.
27 the mystery known by Jesus Christ to God alone wise [the mystery known to God alone wise, by Jesus Christ], to whom be honour and glory into worlds of worlds. Amen.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.