La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 ¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?
1
What then shall we say [that] Abraham, our ancestor according to the flesh, has found?
2 Que si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.
2
For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
3 Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia.
3
For what does the scripture say? "And Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness."
4 Empero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.
4
Now to the one who works, his pay is not credited according to grace, but according to his due.
5 Mas al que no obra, pero cree en aquél que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.
5
But to the one who does not work, but who believes in the one who justifies the ungodly, his faith is credited for righteousness,
6 Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,
6
just as David also speaks about the blessing of the person to whom God credits righteousness apart from works:
7 Diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos.
7
"Blessed [are they] whose lawless deeds have been forgiven, and whose sins are covered over.
8 Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.
8
Blessed [is] the person against whom the Lord will never count sin."
9 ¿Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión ó también en la incircuncisión? porque decimos que á Abraham fué contada la fe por justicia.
9
Therefore, [is] this blessing for {those who are circumcised}, or also for {those who are uncircumcised}? For we say, "Faith was credited to Abraham for righteousness."
10 ¿Cómo pues le fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
10
How then was it credited? [While he] was {circumcised} or {uncircumcised}? Not {while circumcised} but {while uncircumcised}!
11 Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también á ellos les sea contado por justicia;
11
And he received the sign of circumcision [as] a seal of the righteousness by faith which [he had] {while uncircumcised}, so that he could be the father of all who believe {although they are uncircumcised}, so that righteousness could be credited to them,
12 Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, más también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.
12
and the father {of those who are circumcised} to those who are not only from the circumcision, but who also follow in the footsteps of the faith of our father Abraham {which he had while uncircumcised}.
13 Porque no por la ley fué dada la promesa á Abraham ó á su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.
13
For the promise to Abraham or to his descendants, [that] he would be heir of the world, [was] not through the law, but through the righteousness by faith.
14 Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.
14
For if those of the law [are] heirs, faith is rendered void and the promise is nullified.
15 Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
15
For the law produces wrath, but where [there] is no law, neither [is there] transgression.
16 Por tanto es por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.
16
Because of this, [it is] by faith, in order that [it may be] according to grace, so that the promise may be secure to all the descendants, not only to those of the law, but also to those of the faith of Abraham, who is the father of us all
17 (Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.
17
(just as it is written, "I have made you the father of many nations") before God, in whom he believed, the one who makes the dead alive and who calls the things that are not as [though] they are,
18 El creyó en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.
18
who against hope believed in hope, so that he became the father of many nations, according to what was said, "so will your descendants be."
19 Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años,) ni la matriz muerta de Sara;
19
And not being weak in faith, he considered his own body as good as dead, [because he] was approximately a hundred years old, and the deadness of Sarah's womb.
20 Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios,
20
And he did not waver in unbelief at the promise of God, but was strengthened in faith, giving glory to God
21 Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.
21
and being fully convinced that what he had promised, he was also able to do.
22 Por lo cual también le fué atribuído á justicia.
22
Therefore it was credited to him for righteousness.
23 Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado;
23
But it was not written for the sake of him alone that it was credited to him,
24 Sino también por nosotros, á quienes será imputado, esto es, á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro,
24
but also for the sake of us to whom it is going to be credited, to those who believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead,
25 El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación
25
who was handed over on account of our trespasses, and was raised up in the interest of our justification.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.