La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 JUSTIFICADOS pues por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo:
1
Therefore, [because we] have been declared righteous by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
2 Por el cual también tenemos entrada por la fe á esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios.
2
through whom also we have [obtained] access by faith into this grace in which we stand, and we boast in the hope of the glory of God.
3 Y no sólo esto, mas aun nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia;
3
And not only [this], but we also boast in our afflictions, [because we] know that affliction produces patient endurance,
4 Y la paciencia, prueba; y la prueba, esperanza;
4
and patient endurance, proven character, and proven character, hope,
5 Y la esperanza no avergüenza; porque el amor de Dios está derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que nos es dado.
5
and hope does not disappoint, because the love of God has been poured out in our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
6 Porque Cristo, cuando aún éramos flacos, á su tiempo murió por los impíos.
6
For [while] we were still helpless, yet at the proper time Christ died for the ungodly.
7 Ciertamente apenas muere algun por un justo: con todo podrá ser que alguno osara morir por el bueno.
7
For only rarely will someone die on behalf of a righteous person (for on behalf of a good person possibly someone might even dare to die),
8 Mas Dios encarece su caridad para con nosotros, porque siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros.
8
but God demonstrates his own love for us, [in] that [while] we were still sinners, Christ died for us.
9 Luego mucho más ahora, justificados en su sangre, por él seremos salvos de la ira.
9
Therefore, by much more, [because we] have been declared righteous now by his blood, we will be saved through him from the wrath.
10 Porque si siendo enemigos, fuimos reconciliado con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, estando reconciliados, seremos salvos por su vida.
10
For if, [while we] were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, by much more, having been reconciled, we will be saved by his life.
11 Y no sólo esto, mas aun nos gloriamos en Dios por el Señor nuestro Jesucristo, por el cual hemos ahora recibido la reconciliación.
11
And not only [this], but also [we are] boasting in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
12 De consiguiente, vino la reconciliación por uno, así como el pecado entró en el mundo por un hombre, y por el pecado la muerte, y la muerte así pasó á todos los hombres, pues que todos pecaron.
12
Because of this, just as sin entered into the world through one man, and death through sin, so also death spread to all people because all sinned.
13 Porque hasta la ley, el pecado estaba en el mundo; pero no se imputa pecado no habiendo ley.
13
For until the law, sin was in the world, but sin is not charged to one's account [when there] is no law.
14 No obstante, reinó la muerte desde Adam hasta Moisés, aun en los que no pecaron á la manera de la rebelión de Adam; el cual es figura del que había de venir.
14
But death reigned from Adam until Moses even over those who did not sin in the likeness of the transgression of Adam, who is a type of the one who is to come.
15 Mas no como el delito, tal fué el don: porque si por el delito de aquel uno murieron los muchos, mucho más abundó la gracia de Dios á los muchos, y el don por la gracia de un hombre, Jesucristo.
15
{But the gift is not like the trespass}, for if by the trespass of the one, the many died, by much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, multiply to the many.
16 Ni tampoco de la manera que por un pecado, así también el don: porque el juicio á la verdad vino de un pecado para condenación, mas la gracia vino de muchos delitos para justificación.
16
And the gift [is] not as through the one who sinned, for on the one hand, judgment from the one [sin] [led] to condemnation, but the gift, from many trespasses, [led] to justification.
17 Porque, si por un delito reinó la muerte por uno, mucho más reinarán en vida por un Jesucristo los que reciben la abundancia de gracia, y del don de la justicia.
17
For if by the trespass of the one [man], death reigned through the one [man], much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.
18 Así que, de la manera que por un delito vino la culpa á todos los hombres para condenación, así por una justicia vino la gracia á todos los hombres para justificación de vida.
18
Consequently therefore, as through one trespass [came] condemnation to all people, so also through one righteous deed [came] justification of life to all people.
19 Porque como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron constituídos pecadores, así por la obediencia de uno los muchos serán constituídos justos.
19
For just as through the disobedience of the one man, the many were made sinners, so also through the obedience of the one, the many will be made righteous.
20 La ley empero entró para que el pecado creciese; mas cuando el pecado creció, sobrepujó la gracia;
20
Now the law came in as a side issue, in order that the trespass could increase, but where sin increased, grace was present in greater abundance,
21 Para que, de la manera que el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por la justicia para vida eterna por Jesucristo Señor nuestro.
21
so that just as sin reigned in death, so also grace would reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.