Parallel Bible results for "romanos 7"

Romanos 7

AA

NAS

1 Ou ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
1 Or do you not know, brethren (for I am speaking to those who know the law ), that the law has jurisdiction over a person as long as he lives?
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
2 For the married woman is bound by law to her husband while he is living; but if her husband dies, she is released from the law concerning the husband.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
3 So then, if while her husband is living she is joined to another man, she shall be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress though she is joined to another man.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto � lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, �quele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
4 Therefore, my brethren, you also were made to die to the Law through the body of Christ, so that you might be joined to another, to Him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
5 For while we were in the flesh, the sinful passions, which were aroused by the Law, were at work in the members of our body to bear fruit for death.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
6 But now we have been released from the Law, having died to that by which we were bound, so that we serve in newness of the Spirit and not in oldness of the letter.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
7 What shall we say then? Is the Law sin? May it never be! On the contrary, I would not have come to know sin except through the Law; for I would not have known about coveting if the Law had not said, "YOU SHALL NOT COVET."
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
8 But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me coveting of every kind; for apart from the Law sin is dead.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
9 I was once alive apart from the Law; but when the commandment came, sin became alive and I died;
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
10 and this commandment, which was to result in life, proved to result in death for me;
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
11 for sin, taking an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
12 So then, the Law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
13 Therefore did that which is good become a cause of death for me? May it never be! Rather it was sin, in order that it might be shown to be sin by effecting my death through that which is good, so that through the commandment sin would become utterly sinful.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
14 For we know that the Law is spiritual, but I am of flesh, sold into bondage to sin.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
15 For what I am doing, I do not understand; for I am not practicing what I would like to do, but I am doing the very thing I hate.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
16 But if I do the very thing I do not want to do, I agree with the Law, confessing that the Law is good.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
17 So now, no longer am I the one doing it, but sin which dwells in me.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
18 For I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh; for the willing is present in me, but the doing of the good is not.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
19 For the good that I want, I do not do, but I practice the very evil that I do not want.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
20 But if I am doing the very thing I do not want, I am no longer the one doing it, but sin which dwells in me.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
21 I find then the principle that evil is present in me, the one who wants to do good.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
22 For I joyfully concur with the law of God in the inner man,
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo � lei do pecado, que está nos meus membros.
23 but I see a different law in the members of my body, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin which is in my members.
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
24 Wretched man that I am! Who will set me free from the body of this death?
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo � lei de Deus, mas com a carne � lei do pecado.
25 Thanks be to God through Jesus Christ our Lord ! So then, on the one hand I myself with my mind am serving the law of God, but on the other, with my flesh the law of sin.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.