Parallel Bible results for "romanos 8"

Romanos 8

BLA

WYC

1 Por consiguiente, no hay ahora condenación para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne sino conforme al Espíritu.
1 Therefore now nothing of condemnation is to them that be in Christ Jesus, which wander not after the flesh.
2 Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús te ha libertado de la ley del pecado y de la muerte.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath delivered me from the law of sin, and of death [hath delivered me from the law of sin, and death].
3 Pues lo que la ley no pudo hacer, ya que era débil por causa de la carne, Dios lo hizo: enviando a su propio Hijo en semejanza de carne de pecado y como ofrenda por el pecado, condenó al pecado en la carne,
3 For that that was impossible to the law, in what thing it was frail by flesh, God sent his Son into the likeness of flesh of sin [in that thing it was sick, or frail, by flesh, God sending his Son into the likeness of flesh of sin], and of sin condemned sin in flesh;
4 para que el requisito de la ley se cumpliera en nosotros, que no andamos conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.
4 that the justifying of the law were fulfilled in us, that go not after the flesh [that not after the flesh we wander], but after the Spirit.
5 Porque los que viven conforme a la carne, ponen la mente en las cosas de la carne, pero los que viven conforme al Espíritu, en las cosas del Espíritu.
5 For they that be after the flesh, understand those things [savour those things] that be of the flesh; but they that be after the Spirit, feel those things that be of the Spirit.
6 Porque la mente puesta en la carne es muerte, pero la mente puesta en el Espíritu es vida y paz;
6 For the prudence of flesh is death; but the prudence of Spirit is life and peace.
7 ya que la mente puesta en la carne es enemiga de Dios, porque no se sujeta a la ley de Dios, pues ni siquiera puede hacerlo,
7 For the wisdom of the flesh is enemy to God; for it is not subject to the law of God, for neither it may [soothly neither it may be subject to the law].
8 y los que están en la carne no pueden agradar a Dios.
8 And they that be in flesh, be not able to please to God. [For they that be in flesh, may not please to God.]
9 Sin embargo, vosotros no estáis en la carne sino en el Espíritu, si en verdad el Espíritu de Dios habita en vosotros. Pero si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, el tal no es de El.
9 But ye be not in flesh, but in Spirit; if nevertheless the Spirit of God dwelleth in you [dwell in you]. But if any man hath not the Spirit of Christ, this is not his.
10 Y si Cristo está en vosotros, aunque el cuerpo esté muerto a causa del pecado, sin embargo, el espíritu está vivo a causa de la justicia.
10 For if Christ is in you, the body is dead for sin [the body is dead from sin], but the Spirit liveth for justifying.
11 Pero si el Espíritu de aquel que resucitó a Jesús de entre los muertos habita en vosotros, el mismo que resucitó a Cristo Jesús de entre los muertos, también dará vida a vuestros cuerpos mortales por medio de su Espíritu que habita en vosotros.
11 And if the Spirit of him that raised Jesus Christ from death dwelleth in you, he that raised Jesus Christ from death, shall quicken also your deadly bodies, for the Spirit of him that dwelleth in you. [+For if the Spirit of him that raised Jesus Christ from dead dwell in you, he that raised Jesus Christ from dead, shall quicken also your deadly bodies, for the Spirit of him dwelling in you.]
12 Así que, hermanos, somos deudores, no a la carne, para vivir conforme a la carne,
12 Therefore, brethren, we be debtors, not to the flesh, that we live after the flesh.
13 porque si vivís conforme a la carne, habréis de morir; pero si por el Espíritu hacéis morir las obras de la carne, viviréis.
13 For if ye live after the flesh, ye shall die; but if ye by the Spirit [shall] slay the deeds of the flesh, ye shall live.
14 Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.
14 For whoever be led by the Spirit of God, these be the sons of God.
15 Pues no habéis recibido un espíritu de esclavitud para volver otra vez al temor, sino que habéis recibido un espíritu de adopción como hijos, por el cual clamamos: ¡Abba, Padre!
15 For ye have not taken again the spirit of servage in dread, but ye have taken the Spirit of adoption of sons, in which we cry, Abba, Father.
16 El Espíritu mismo da testimonio a nuestro espíritu de que somos hijos de Dios,
16 And that Spirit yieldeth witnessing to our spirit, that we be the sons of God;
17 y si hijos, también herederos; herederos de Dios y coherederos con Cristo, si en verdad padecemos con El a fin de que también seamos glorificados con El.
17 if sons, and heirs, heirs forsooth of God, and heirs together with Christ [forsooth if sons, and heirs, soothly heirs of God, truly even-heirs of Christ]; if nevertheless we suffer together, that also we be glorified together.
18 Pues considero que los sufrimientos de este tiempo presente no son dignos de ser comparados con la gloria que nos ha de ser revelada.
18 And I deem, that the passions of this time be not worthy to the glory to coming [be not even worthy to the glory to come], that shall be showed in us.
19 Porque el anhelo profundo de la creación es aguardar ansiosamente la revelación de los hijos de Dios.
19 For the abiding of creature abideth the showing of the sons of God.
20 Porque la creación fue sometida a vanidad, no de su propia voluntad, sino por causa de aquel que la sometió, en la esperanza
20 But the creature is subject to vanity, not willing(ly), but for him that made it subject in hope; [Soothly the creature is subject to vanity, not willing, but for him that subjected it in hope;]
21 de que la creación misma será también liberada de la esclavitud de la corrupción a la libertad de la gloria de los hijos de Dios.
21 for that creature [for and that creature] shall be delivered from servage of corruption into the liberty of the glory of the sons of God.
22 Pues sabemos que la creación entera a una gime y sufre dolores de parto hasta ahora.
22 And we know, that each creature sorroweth, and travaileth with pain till yet.
23 Y no sólo ella, sino que también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, aun nosotros mismos gemimos en nuestro interior, aguardando ansiosamente la adopción como hijos, la redención de nuestro cuerpo.
23 And not only it, but also we us selves [but and we ourselves], that have the first fruits of the Spirit, and we us selves sorrow within us [and we ourselves sorrow within us] for the adoption of God's sons, abiding the again-buying of our body.
24 Porque en esperanza hemos sido salvos, pero la esperanza que se ve no es esperanza, pues, ¿por qué esperar lo que uno ve?
24 But by hope we be made safe. For hope that is seen, is not hope; for who hopeth that thing, that he seeth? [Soothly by hope we be made safe. Forsooth the hope that is seen, is not hope; for why what hopeth a man that thing, that he seeth?]
25 Pero si esperamos lo que no vemos, con paciencia lo aguardamos.
25 And if we hope that thing that we see not, we abide by patience.
26 Y de la misma manera, también el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad; porque no sabemos orar como debiéramos, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles;
26 And also the Spirit helpeth our infirmity; for what we shall pray, as it behooveth, we know not, but that Spirit asketh for us with sorrowings, that may not be told out [but that Spirit asketh for us with sorrowings, that be not able to be told out].
27 y aquel que escudriña los corazones sabe cuál es el sentir del Espíritu, porque El intercede por los santos conforme a la voluntad de Dios.
27 For he that seeketh the hearts, knoweth what the Spirit desireth, for by God [for after God, that is, at God's will,] he asketh for holy men.
28 Y sabemos que para los que aman a Dios, todas las cosas cooperan para bien, esto es, para los que son llamados conforme a su propósito.
28 And we know, that to men that love God, all things work together into good, to them that after purpose be called saints.
29 Porque a los que de antemano conoció, también los predestinó a ser hechos conforme a la imagen de su Hijo, para que El sea el primogénito entre muchos hermanos;
29 For those that he knew before [For why and whom he knew before], he before-ordained by grace to be made like to the image of his Son, that he be the first begotten among many brethren.
30 y a los que predestinó, a ésos también llamó; y a los que llamó, a ésos también justificó; y a los que justificó, a ésos también glorificó.
30 And those that he before-ordained to bless, them he called; and whom he called, them he justified; and whom he justified, them he glorified. [Soothly whom he before-ordained to bless, and them he called; and whom he called, and them he justified; soothly whom he justified, and them he glorified.]
31 Entonces, ¿qué diremos a esto? Si Dios está por nosotros, ¿quién estará contra nosotros?
31 What then shall we say to these things? If God be for us, who is against us?
32 El que no eximió ni a su propio Hijo, sino que lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos concederá también con El todas las cosas?
32 Which also spared not his own Son, but betook him for us all, how also gave he not to us all things with him?
33 ¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que justifica.
33 Who shall accuse against the chosen men of God? It is God that justifieth,
34 ¿Quién es el que condena? Cristo Jesús es el que murió, sí, más aún, el que resucitó, el que además está a la diestra de Dios, el que también intercede por nosotros.
34 who is it that condemneth? It is Jesus Christ that was dead, yea, the which rose again, the which is on the right half of God, and the which prayeth for us [the which and rose again, the which is on the right half of God, the which prayeth for us].
35 ¿Quién nos separará del amor de Cristo? ¿Tribulación, o angustia, o persecución, o hambre, o desnudez, o peligro, o espada?
35 Who then shall separate us [Who therefore shall part us] from the charity of Christ? tribulation, or anguish, or hunger, or nakedness, or persecution, or peril, or sword?
36 Tal como está escrito: POR CAUSA TUYA SOMOS PUESTOS A MUERTE TODO EL DIA; SOMOS CONSIDERADOS COMO OVEJAS PARA EL MATADERO.
36 As it is written, For we be slain all day for thee; we be guessed as sheep of slaughter [we be guessed as sheep to slaughter].
37 Pero en todas estas cosas somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó.
37 But in all these things we overcome, for him that loved us.
38 Porque estoy convencido de que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni lo presente, ni lo por venir, ni los poderes,
38 But I am certain [Soothly I am certain], that neither death, neither life, neither angels, neither principats, neither virtues, neither present things, neither things to coming [neither things to come],
39 ni lo alto, ni lo profundo, ni ninguna otra cosa creada nos podrá separar del amor de Dios que es en Cristo Jesús Señor nuestro.
39 neither strength, neither height, neither deepness, neither any other creature may separate us [shall be able to part us] from the charity of God, that is in Christ Jesus our Lord.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.