La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
English Standard Version ESV
1 AHORA pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme á la carne, mas conforme al espíritu.
1
There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
2 Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.
2
For the law of the Spirit of life has set you free in Christ Jesus from the law of sin and death.
3 Porque lo que era imposible á la ley, por cuanto era débil por la carne, Dios enviando á su Hijo en semejanza de carne de pecado, y á causa del pecado, condenó al pecado en la carne;
3
For God has done what the law, weakened by the flesh, could not do. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,
4 Para que la justicia de la ley fuese cumplida en nosotros, que no andamos conforme á la carne, mas conforme al espíritu.
4
in order that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh but according to the Spirit.
5 Porque los que viven conforme á la carne, de las cosas que son de la carne se ocupan; mas los que conforme al espíritu, de las cosas del espíritu.
5
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
6 Porque la intención de la carne es muerte; mas la intención del espíritu, vida y paz:
6
For to set the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace.
7 Por cuanto la intención de la carne es enemistad contra Dios; porque no se sujeta á la ley de Dios, ni tampoco puede.
7
For the mind that is set on the flesh is hostile to God, for it does not submit to God’s law; indeed, it cannot.
8 Así que, los que están en la carne no pueden agradar á Dios.
8
Those who are in the flesh cannot please God.
9 Mas vosotros no estáis en la carne, sino en el espíritu, si es que el Espíritu de Dios mora en vosotros. Y si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, el tal no es de él.
9
You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if in fact the Spirit of God dwells in you. Anyone who does not have the Spirit of Christ does not belong to him.
10 Empero si Cristo está en vosotros, el cuerpo á la verdad está muerto á causa del pecado; mas el espíritu vive á causa de la justicia.
10
But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the Spirit is life because of righteousness.
11 Y si el Espíritu de aquel que levantó de los muertos á Jesús mora en vosotros, el que levantó á Cristo Jesús de los muertos, vivificará también vuestros cuerpos mortales por su Espíritu que mora en vosotros.
11
If the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, he who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
12 Así que, hermanos, deudores somos, no á la carne, para que vivamos conforme á la carne:
12
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
13 Porque si viviereis conforme á la carne, moriréis; mas si por el espíritu mortificáis las obras de la carne, viviréis.
13
For if you live according to the flesh you will die, but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
14 Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.
14
For all who are led by the Spirit of God are sons of God.
15 Porque no habéis recibido el espíritu de servidumbre para estar otra vez en temor; mas habéis recibido el espíritu de adopción, por el cual clamamos, Abba, Padre.
15
For you did not receive the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the Spirit of adoption as sons, by whom we cry, “Abba! Father! ”
16 Porque el mismo Espíritu da testimonio á nuestro espíritu que somos hijos de Dios.
16
The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God,
17 Y si hijos, también herederos; herederos de Dios, y coherederos de Cristo; si empero padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados.
17
and if children, then heirs—heirs of God and fellow heirs with Christ, provided we suffer with him in order that we may also be glorified with him.
18 Porque tengo por cierto que lo que en este tiempo se padece, no es de comparar con la gloria venidera que en nosotros ha de ser manifestada.
18
For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us.
19 Porque el continuo anhelar de las criaturas espera la manifestación de los hijos de Dios.
19
For the creation waits with eager longing for the revealing of the sons of God.
20 Porque las criaturas sujetas fueron á vanidad, no de grado, mas por causa del que las sujetó con esperanza,
20
For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of him who subjected it, in hope
21 Que también las mismas criaturas serán libradas de la servidumbre de corrupción en la libertad gloriosa de los hijos de Dios.
21
that the creation itself will be set free from its bondage to corruption and obtain the freedom of the glory of the children of God.
22 Porque sabemos que todas las criaturas gimen á una, y á una están de parto hasta ahora.
22
For we know that the whole creation has been groaning together in the pains of childbirth until now.
23 Y no sólo ellas, mas también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, nosotros también gemimos dentro de nosotros mismos, esperando la adopción, es á saber, la redención de nuestro cuerpo.
23
And not only the creation, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for adoption as sons, the redemption of our bodies.
24 Porque en esperanza somos salvos; mas la esperanza que se ve, no es esperanza; porque lo que alguno ve, ¿á qué esperarlo?
24
For in this hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he sees?
25 Empero si lo que no vemos esperamos, por paciencia esperamos.
25
But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience.
26 Y asimismo también el Espíritu ayuda nuestra flaqueza: porque qué hemos de pedir como conviene, no lo sabemos; sino que el mismo Espíritu pide por nosotros con gemidos indecibles.
26
Likewise the Spirit helps us in our weakness. For we do not know what to pray for as we ought, but the Spirit himself intercedes for us with groanings too deep for words.
27 Mas el que escudriña los corazones, sabe cuál es el intento del Espíritu, porque conforme á la voluntad de Dios, demanda por los santos.
27
And he who searches hearts knows what is the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
28 Y sabemos que á los que á Dios aman, todas las cosas les ayudan á bien, es á saber, á los que conforme al propósito son llamados.
28
And we know that for those who love God all things work together for good, for those who are called according to his purpose.
29 Porque á los que antes conoció, también predestinó para que fuesen hechos conformes á la imagen de su Hijo, para que él sea el primogénito entre muchos hermanos;
29
For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brothers.
30 Y á los que predestinó, á éstos también llamó; y á los que llamó, á éstos también justificó; y á los que justificó, á éstos también glorificó.
30
And those whom he predestined he also called, and those whom he called he also justified, and those whom he justified he also glorified.
31 ¿Pues qué diremos á esto? Si Dios por nosotros, ¿quién contra nosotros?
31
What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
32 El que aun á su propio Hijo no perdonó, antes le entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará también con él todas las cosas?
32
He who did not spare his own Son but gave him up for us all, how will he not also with him graciously give us all things?
33 ¿Quién acusará á los escogidos de Dios? Dios es el que justifica.
33
Who shall bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
34 ¿Quién es el que condenará? Cristo es el que murió; más aún, el que también resucitó, quien además está á la diestra de Dios, el que también intercede por nosotros.
34
Who is to condemn? Christ Jesus is the one who died—more than that, who was raised— who is at the right hand of God, who indeed is interceding for us.
35 ¿Quién nos apartará del amor de Cristo? tribulación? ó angustia? ó persecución? ó hambre? ó desnudez? ó peligro? ó cuchillo?
35
Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
36 Como está escrito: Por causa de ti somos muertos todo el tiempo: Somos estimados como ovejas de matadero.
36
As it is written, “For your sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered. ”
37 Antes, en todas estas cosas hacemos más que vencer por medio de aquel que nos amó.
37
No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
38 Por lo cual estoy cierto que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir,
38
For I am sure that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers,
39 Ni lo alto, ni lo bajo, ni ninguna criatura nos podrá apartar del amor de Dios, que es en Cristo Jesús Señor nuestro.
39
nor height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025