Parallel Bible results for "romanos 9"

Romanos 9

NVI-PT

NIV

1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
1 I speak the truth in Christ—I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit—
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
2 I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
3 For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my people, those of my own race,
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles são a glória divina, as alianças, a concessão da Lei, a adoração no templo e as promessas.
4 the people of Israel. Theirs is the adoption to sonship; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de todos, bendito para sempre! Amém.
5 Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of the Messiah, who is God over all, forever praised! Amen.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
6 It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Ao contrário: “Por meio de Isaque a sua descendência será considerada”.
7 Nor because they are his descendants are they all Abraham’s children. On the contrary, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
8 In other words, it is not the children by physical descent who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham’s offspring.
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: “No tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho”.
9 For this was how the promise was stated: “At the appointed time I will return, and Sarah will have a son.”
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
10 Not only that, but Rebekah’s children were conceived at the same time by our father Isaac.
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má—a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
11 Yet, before the twins were born or had done anything good or bad—in order that God’s purpose in election might stand:
12 não por obras, mas por aquele que chama—, foi dito a ela: “O mais velho servirá ao mais novo”.
12 not by works but by him who calls—she was told, “The older will serve the younger.”
13 Como está escrito: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
13 Just as it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
14 What then shall we say? Is God unjust? Not at all!
15 Pois ele diz a Moisés:“Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdiae terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão”.
15 For he says to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
16 It does not, therefore, depend on human desire or effort, but on God’s mercy.
17 Pois a Escritura diz ao faraó: “Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra”.
17 For Scripture says to Pharaoh: “I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth.”
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece a quem ele quer.
18 Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
19 Mas algum de vocês me dirá: “Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois quem resiste à sua vontade?”
19 One of you will say to me: “Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?”
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? “Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim?’”
20 But who are you, a human being, to talk back to God? “Shall what is formed say to the one who formed it, ‘Why did you make me like this?’ ”
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
21 Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use?
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para a destruição?
22 What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath—prepared for destruction?
23 Que dizer, se ele fez isso para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
23 What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory—
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
24 even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
25 Como ele diz em Oseias:“Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo;e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada”,
25 As he says in Hosea: “I will call them ‘my people’ who are not my people; and I will call her ‘my loved one’ who is not my loved one,”
26 e:“Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou:‘Vocês não são meu povo’,eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
26 and, “In the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘children of the living God.’ ”
27 Isaías exclama com relação a Israel:“Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar,apenas o remanescente será salvo.
27 Isaiah cries out concerning Israel: “Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved.
28 Pois o Senhor executarána terra a sua sentença, rápida e definitivamente”.
28 For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality.”
29 Como anteriormente disse Isaías:“Se o Senhor dos Exércitosnão nos tivesse deixado descendentes,já estaríamos como Sodoma,e semelhantes a Gomorra”.
29 It is just as Isaiah said previously: “Unless the Lord Almighty had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.”
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
30 What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
31 but the people of Israel, who pursued the law as the way of righteousness, have not attained their goal.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”.
32 Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone.
33 Como está escrito:“Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeçoe uma rocha que faz cair;e aquele que nela confia jamais será envergonhado”.
33 As it is written: “See, I lay in Zion a stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall, and the one who believes in him will never be put to shame.”
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.