The Latin Vulgate VUL
The Webster Bible WBT
1 fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem
1
Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they may be saved.
2 testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam
2
For I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
3 ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti
3
For they, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted themselves to the righteousness of God.
4 finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti
4
For Christ [is] the end of the law for righteousness to every one that believeth.
5 Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea
5
For Moses describeth the righteousness which is by the law, That the man who doeth these things shall live by them.
6 quae autem ex fide est iustitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in caelum id est Christum deducere
6
But the righteousness which is by faith speaketh on this wise, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down.)
7 aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare
7
Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring Christ again from the dead.)
8 sed quid dicit prope est verbum in ore tuo et in corde tuo hoc est verbum fidei quod praedicamus
8
But what saith it? The word is nigh thee, [even] in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:
9 quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris
9
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thy heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
10 corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem
10
For with the heart man believeth to righteousness; and with the mouth confession is made to salvation.
11 dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur
11
For the scripture saith, whoever believeth on him shall not be ashamed.
12 non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum
12
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all, is rich to all that call upon him,
13 omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
13
For whoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
14 quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante
14
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
15 quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona
15
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things?
16 sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro
16
But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?
17 ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi
17
So then, faith [cometh] by hearing, and hearing by the word of God.
18 sed dico numquid non audierunt et quidem in omnem terram exiit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum
18
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words to the ends of the world.
19 sed dico numquid Israhel non cognovit primus Moses dicit ego ad aemulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam
19
But I say, Did not Israel know? First, Moses saith, I will provoke you to jealousy by [them that are] no people, [and] by a foolish nation I will anger you.
20 Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant
20
But Isaiah is very bold, and saith, I was found by them that sought me not; I was made manifest to them that asked not for me.
21 ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem
21
But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands to a disobedient and gainsaying people.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.