Parallel Bible results for "romans 10"

Romans 10

VUL

WYC

1 fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem
1 Brethren, the will of mine heart and my beseeching is made to God for them into health.
2 testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam
2 But I bear witnessing to them [Forsooth I bear witnessing to them], that they have the love of God, but not after knowing.
3 ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti
3 For they not knowing God's rightwiseness [For they unknowing God's rightwiseness], and seeking to make steadfast their own rightwiseness, be not subject to the rightwiseness of God.
4 finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti
4 For the end of the law is Christ, to rightwiseness to each man that believeth.
5 Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea
5 For Moses wrote, For the man that shall do rightwiseness that is of the law, shall live in it.
6 quae autem ex fide est iustitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in caelum id est Christum deducere
6 But the rightwiseness that is of belief, saith thus, Say thou not in thine heart, Who shall ascend into heaven? that is to say, to lead down Christ;
7 aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare
7 or who shall go down into hell? that is, to again-call Christ from death. [+or who shall do down into deepness, or hell? that is, to again-call Christ from dead.]
8 sed quid dicit prope est verbum in ore tuo et in corde tuo hoc est verbum fidei quod praedicamus
8 But what saith the scripture? The word is nigh in thy mouth, and in thine heart; this is the word of belief, which we preach.
9 quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris
9 That if thou acknowledge in thy mouth the Lord Jesus Christ, and believest in thine heart, that God raised him from death [that God raised him from dead], thou shalt be safe.
10 corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem
10 For by heart me believeth to rightwiseness [Forsooth by heart men believeth to rightwiseness], but by mouth acknowledging is made to health.
11 dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur
11 For why the scripture saith, Each that believeth in him, shall not be confounded.
12 non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum
12 And there is no distinction of Jew and of Greek; for the same Lord of all is rich into all, that inwardly call him [that in-call him].
13 omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
13 For each man, whoever shall inwardly call [whoever shall in-call] the name of the Lord, shall be safe.
14 quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante
14 How then shall they inwardly call him [How therefore shall they in-call him], into whom they have not believed? or how shall they believe to him, whom they have not heard? How shall they hear, without a preacher?
15 quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona
15 and how shall they preach, but they be sent? As it is written, How fair be the feet of them that preach peace, of them that preach good things [As it is written, How fair the feet of men evangelizing peace, of preaching good things].
16 sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro
16 But not all men obey to the gospel [But not all obey to the gospel]. For Esaias saith, Lord, who believed to our hearing?
17 ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi
17 Therefore faith is of hearing [Therefore faith by hearing], but hearing by the word of Christ.
18 sed dico numquid non audierunt et quidem in omnem terram exiit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum
18 But I say, Whether they heard not? Yes, soothly the sound of them went out into all the earth, and their words into the ends of the world.
19 sed dico numquid Israhel non cognovit primus Moses dicit ego ad aemulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam
19 But I say, Whether Israel knew not? First Moses saith, I shall lead you to envy, that ye be no folk; that ye be an unwise folk, I shall send you into wrath [First Moses saith, I shall lead you to envy, into not a folk; into an unwise folk, I shall send you into wrath].
20 Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant
20 And Esaias is bold, and saith, I am found of men that seek me not; openly I appeared to them, that asked not me.
21 ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem
21 But to Israel he saith, All day I stretched out mine hands to a people that believed not, but gainsaid me. [Forsooth to Israel, he saith, All day I stretched out my hands to a people not believing to me, but again-saying to me.]
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.