Parallel Bible results for "romans 10"

Romans 10

VULA

NIV

1 fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem
1 Brothers and sisters, my heart’s desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved.
2 testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam
2 For I can testify about them that they are zealous for God, but their zeal is not based on knowledge.
3 ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti
3 Since they did not know the righteousness of God and sought to establish their own, they did not submit to God’s righteousness.
4 finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti
4 Christ is the culmination of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
5 Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea
5 Moses writes this about the righteousness that is by the law: “The person who does these things will live by them.”
6 quae autem ex fide est iustitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in caelum id est Christum deducere
6 But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ ” (that is, to bring Christ down)
7 aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare
7 “or ‘Who will descend into the deep?’ ” (that is, to bring Christ up from the dead).
8 sed quid dicit prope est verbum in ore tuo et in corde tuo hoc est verbum fidei quod praedicamus
8 But what does it say? “The word is near you; it is in your mouth and in your heart,” that is, the message concerning faith that we proclaim:
9 quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris
9 If you declare with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10 corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem
10 For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you profess your faith and are saved.
11 dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur
11 As Scripture says, “Anyone who believes in him will never be put to shame.”
12 non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum
12 For there is no difference between Jew and Gentile—the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,
13 omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
13 for, “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
14 quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante
14 How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?
15 quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona
15 And how can anyone preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news!”
16 sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro
16 But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?”
17 ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi
17 Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word about Christ.
18 sed dico numquid non audierunt et quidem in omnem terram exiit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum
18 But I ask: Did they not hear? Of course they did: “Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.”
19 sed dico numquid Israhel non cognovit primus Moses dicit ego ad aemulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam
19 Again I ask: Did Israel not understand? First, Moses says, “I will make you envious by those who are not a nation; I will make you angry by a nation that has no understanding.”
20 Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant
20 And Isaiah boldly says, “I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me.”
21 ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem
21 But concerning Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people.”
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.