New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 So I ask: Did God throw out his people? No! I myself am an Israelite from the family of Abraham, from the tribe of Benjamin.
1
dico ergo numquid reppulit Deus populum suum absit nam et ego Israhelita sum ex semine Abraham tribu Beniamin
2 God chose the Israelites to be his people before they were born, and he has not thrown his people out. Surely you know what the Scripture says about Elijah, how he prayed to God against the people of Israel.
2
non reppulit Deus plebem suam quam praesciit an nescitis in Helia quid dicit scriptura quemadmodum interpellat Deum adversus Israhel
3 "Lord," he said, "they have killed your prophets, and they have destroyed your altars. I am the only prophet left, and now they are trying to kill me, too."
3
Domine prophetas tuos occiderunt altaria tua suffoderunt et ego relictus sum solus et quaerunt animam meam
4 But what answer did God give Elijah? He said, "But I have left seven thousand people in Israel who have never bowed down before Baal."
4
sed quid dicit illi responsum divinum reliqui mihi septem milia virorum qui non curvaverunt genu Baal
5 It is the same now. There are a few people that God has chosen by his grace.
5
sic ergo et in hoc tempore reliquiae secundum electionem gratiae factae sunt
6 And if he chose them by grace, it is not for the things they have done. If they could be made God's people by what they did, God's gift of grace would not really be a gift.
6
si autem gratia non ex operibus alioquin gratia iam non est gratia
7 So this is what has happened: Although the Israelites tried to be right with God, they did not succeed, but the ones God chose did become right with him. The others were made stubborn and refused to listen to God.
7
quid ergo quod quaerebat Israhel hoc non est consecutus electio autem consecuta est ceteri vero excaecati sunt
8 As it is written in the Scriptures: "God gave the people a dull mind so they could not understand." "He closed their eyes so they could not see and their ears so they could not hear. This continues until today."
8
sicut scriptum est dedit illis Deus spiritum conpunctionis oculos ut non videant et aures ut non audiant usque in hodiernum diem
9 And David says: "Let their own feasts trap them and cause their ruin; let their feasts cause them to stumble and be paid back.
9
et David dicit fiat mensa eorum in laqueum et in captionem et in scandalum et in retributionem illis
10 Let their eyes be closed so they cannot see and their backs be forever weak from troubles."
10
obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum illorum semper incurva
11 So I ask: When the Jews fell, did that fall destroy them? No! But their mistake brought salvation to those who are not Jews, in order to make the Jews jealous.
11
dico ergo numquid sic offenderunt ut caderent absit sed illorum delicto salus gentibus ut illos aemulentur
12 The Jews' mistake brought rich blessings for the world, and the Jews' loss brought rich blessings for the non-Jewish people. So surely the world will receive much richer blessings when enough Jews become the kind of people God wants.
12
quod si delictum illorum divitiae sunt mundi et deminutio eorum divitiae gentium quanto magis plenitudo eorum
13 Now I am speaking to you who are not Jews. I am an apostle to those who are not Jews, and since I have that work, I will make the most of it.
13
vobis enim dico gentibus quamdiu quidem ego sum gentium apostolus ministerium meum honorificabo
14 I hope I can make my own people jealous and, in that way, help some of them to be saved.
14
si quo modo ad aemulandum provocem carnem meam et salvos faciam aliquos ex illis
15 When God turned away from the Jews, he became friends with other people in the world. So when God accepts the Jews, surely that will bring them life after death.
15
si enim amissio eorum reconciliatio est mundi quae adsumptio nisi vita ex mortuis
16 If the first piece of bread is offered to God, then the whole loaf is made holy. If the roots of a tree are holy, then the tree's branches are holy too.
16
quod si delibatio sancta est et massa et si radix sancta et rami
17 It is as if some of the branches from an olive tree have been broken off. You non-Jewish people are like the branch of a wild olive tree that has been joined to that first tree. You now share the strength and life of the first tree, the Jews.
17
quod si aliqui ex ramis fracti sunt tu autem cum oleaster esses insertus es in illis et socius radicis et pinguidinis olivae factus es
18 So do not brag about those branches that were broken off. If you brag, remember that you do not support the root, but the root supports you.
18
noli gloriari adversus ramos quod si gloriaris non tu radicem portas sed radix te
19 You will say, "Branches were broken off so that I could be joined to their tree."
19
dices ergo fracti sunt rami ut ego inserar
20 That is true. But those branches were broken off because they did not believe, and you continue to be part of the tree only because you believe. Do not be proud, but be afraid.
20
bene propter incredulitatem fracti sunt tu autem fide stas noli altum sapere sed time
21 If God did not let the natural branches of that tree stay, then he will not let you stay if you don't believe.
21
si enim Deus naturalibus ramis non pepercit ne forte nec tibi parcat
22 So you see that God is kind and also very strict. He punishes those who stop following him. But God is kind to you, if you continue following in his kindness. If you do not, you will be cut off from the tree.
22
vide ergo bonitatem et severitatem Dei in eos quidem qui ceciderunt severitatem in te autem bonitatem Dei si permanseris in bonitate alioquin et tu excideris
23 And if the Jews will believe in God again, he will accept them back. God is able to put them back where they were.
23
sed et illi si non permanserint in incredulitate inserentur potens est enim Deus iterum inserere illos
24 It is not natural for a wild branch to be part of a good tree. And you who are not Jews are like a branch cut from a wild olive tree and joined to a good olive tree. But since those Jews are like a branch that grew from the good tree, surely they can be joined to their own tree again.
24
nam si tu ex naturali excisus es oleastro et contra naturam insertus es in bonam olivam quanto magis hii secundum naturam inserentur suae olivae
25 I want you to understand this secret, brothers and sisters, so you will understand that you do not know everything: Part of Israel has been made stubborn, but that will change when many who are not Jews have come to God.
25
nolo enim vos ignorare fratres mysterium hoc ut non sitis vobis ipsis sapientes quia caecitas ex parte contigit in Israhel donec plenitudo gentium intraret
26 And that is how all Israel will be saved. It is written in the Scriptures: "The Savior will come from Jerusalem; he will take away all evil from the family of Jacob.
26
et sic omnis Israhel salvus fieret sicut scriptum est veniet ex Sion qui eripiat avertet impietates ab Iacob
27 And I will make this agreement with those people when I take away their sins."
27
et hoc illis a me testamentum cum abstulero peccata eorum
28 The Jews refuse to accept the Good News, so they are God's enemies. This has happened to help you who are not Jews. But the Jews are still God's chosen people, and he loves them very much because of the promises he made to their ancestors.
28
secundum evangelium quidem inimici propter vos secundum electionem autem carissimi propter patres
29 God never changes his mind about the people he calls and the things he gives them.
29
sine paenitentia enim sunt dona et vocatio Dei
30 At one time you refused to obey God. But now you have received mercy, because those people refused to obey.
30
sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo nunc autem misericordiam consecuti estis propter illorum incredulitatem
31 And now the Jews refuse to obey, because God showed mercy to you. But this happened so that they also can receive mercy from him.
31
ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam ut et ipsi misericordiam consequantur
32 God has given all people over to their stubborn ways so that he can show mercy to all.
32
conclusit enim Deus omnia in incredulitatem ut omnium misereatur
33 Yes, God's riches are very great, and his wisdom and knowledge have no end! No one can explain the things God decides or understand his ways.
33
o altitudo divitiarum sapientiae et scientiae Dei quam inconprehensibilia sunt iudicia eius et investigabiles viae eius
34 As the Scripture says, "Who has known the mind of the Lord, or who has been able to give him advice?"
34
quis enim cognovit sensum Domini aut quis consiliarius eius fuit
35 "No one has ever given God anything that he must pay back."
35
aut quis prior dedit illi et retribuetur ei
36 Yes, God made all things, and everything continues through him and for him. To him be the glory forever! Amen.
36
quoniam ex ipso et per ipsum et in ipso omnia ipsi gloria in saecula amen
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.