Parallel Bible results for "romans 12"

Romans 12

NCV

VUL

1 So brothers and sisters, since God has shown us great mercy, I beg you to offer your lives as a living sacrifice to him. Your offering must be only for God and pleasing to him, which is the spiritual way for you to worship.
1 obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum
2 Do not change yourselves to be like the people of this world, but be changed within by a new way of thinking. Then you will be able to decide what God wants for you; you will know what is good and pleasing to him and what is perfect.
2 et nolite conformari huic saeculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta
3 Because God has given me a special gift, I have something to say to everyone among you. Do not think you are better than you are. You must decide what you really are by the amount of faith God has given you.
3 dico enim per gratiam quae data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei
4 Each one of us has a body with many parts, and these parts all have different uses.
4 sicut enim in uno corpore multa membra habemus omnia autem membra non eundem actum habent
5 In the same way, we are many, but in Christ we are all one body. Each one is a part of that body, and each part belongs to all the other parts.
5 ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra
6 We all have different gifts, each of which came because of the grace God gave us. The person who has the gift of prophecy should use that gift in agreement with the faith.
6 habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei
7 Anyone who has the gift of serving should serve. Anyone who has the gift of teaching should teach.
7 sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina
8 Whoever has the gift of encouraging others should encourage. Whoever has the gift of giving to others should give freely. Anyone who has the gift of being a leader should try hard when he leads. Whoever has the gift of showing mercy to others should do so with joy.
8 qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate
9 Your love must be real. Hate what is evil, and hold on to what is good.
9 dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono
10 Love each other like brothers and sisters. Give each other more honor than you want for yourselves.
10 caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes
11 Do not be lazy but work hard, serving the Lord with all your heart.
11 sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes
12 Be joyful because you have hope. Be patient when trouble comes, and pray at all times.
12 spe gaudentes in tribulatione patientes orationi instantes
13 Share with God's people who need help. Bring strangers in need into your homes.
13 necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes
14 Wish good for those who harm you; wish them well and do not curse them.
14 benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere
15 Be happy with those who are happy, and be sad with those who are sad.
15 gaudere cum gaudentibus flere cum flentibus
16 Live in peace with each other. Do not be proud, but make friends with those who seem unimportant. Do not think how smart you are.
16 id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos
17 If someone does wrong to you, do not pay him back by doing wrong to him. Try to do what everyone thinks is right.
17 nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus
18 Do your best to live in peace with everyone.
18 si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes
19 My friends, do not try to punish others when they wrong you, but wait for God to punish them with his anger. It is written: "I will punish those who do wrong; I will repay them," says the Lord.
19 non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum irae scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus
20 But you should do this: "If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink. Doing this will be like pouring burning coals on his head."
20 sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius
21 Do not let evil defeat you, but defeat evil by doing good.
21 noli vinci a malo sed vince in bono malum
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.