The Latin Vulgate VUL
The Webster Bible WBT
1 obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum
1
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your reasonable service.
2 et nolite conformari huic saeculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta
2
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what [is] that good and acceptable, and perfect will of God.
3 dico enim per gratiam quae data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei
3
For through the grace given to me, I say, to every man that is among you, not to think [of himself] more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
4 sicut enim in uno corpore multa membra habemus omnia autem membra non eundem actum habent
4
For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
5 ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra
5
So we, [being] many, are one body in Christ, and every one members one of another.
6 habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei
6
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith;
7 sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina
7
Or ministry, [let us wait] on [our] ministering: or he that teacheth, on teaching:
8 qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate
8
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, [let him do it] with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.
9 dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono
9
[Let] love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10 caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes
10
[Be] kindly affectioned one to another with brotherly love; in honor preferring one another;
11 sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes
11
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
12 spe gaudentes in tribulatione patientes orationi instantes
12
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing earnest in prayer;
13 necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes
13
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
14 benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere
14
Bless them who persecute you; bless, and curse not.
15 gaudere cum gaudentibus flere cum flentibus
15
Rejoice with them that rejoice, and weep with them that weep.
16 id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos
16
[Be] of the same mind one towards another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
17 nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus
17
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
18 si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes
18
If [it is] possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
19 non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum irae scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus
19
Dearly beloved, avenge not yourselves, but [rather] give place to wrath: for it is written, Vengeance [is] mine; I will repay, saith the Lord.
20 sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius
20
Therefore if thy enemy hungereth, feed him; if he thirsteth, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
21 noli vinci a malo sed vince in bono malum
21
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.