The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 omnis anima potestatibus sublimioribus subdita sit non est enim potestas nisi a Deo quae autem sunt a Deo ordinatae sunt
1
Let every soul to the higher authorities be subject, for there is no authority except from God, and the authorities existing are appointed by God,
2 itaque qui resistit potestati Dei ordinationi resistit qui autem resistunt ipsi sibi damnationem adquirunt
2
so that he who is setting himself against the authority, against God's ordinance hath resisted; and those resisting, to themselves shall receive judgment.
3 nam principes non sunt timori boni operis sed mali vis autem non timere potestatem bonum fac et habebis laudem ex illa
3
For those ruling are not a terror to the good works, but to the evil; and dost thou wish not to be afraid of the authority? that which is good be doing, and thou shalt have praise from it,
4 Dei enim minister est tibi in bonum si autem male feceris time non enim sine causa gladium portat Dei enim minister est vindex in iram ei qui malum agit
4
for of God it is a ministrant to thee for good; and if that which is evil thou mayest do, be fearing, for not in vain doth it bear the sword; for of God it is a ministrant, an avenger for wrath to him who is doing that which is evil.
5 ideo necessitate subditi estote non solum propter iram sed et propter conscientiam
5
Wherefore it is necessary to be subject, not only because of the wrath, but also because of the conscience,
6 ideo enim et tributa praestatis ministri enim Dei sunt in hoc ipsum servientes
6
for because of this also pay ye tribute; for servants of God they are, on this very thing attending continually;
7 reddite omnibus debita cui tributum tributum cui vectigal vectigal cui timorem timorem cui honorem honorem
7
render, therefore, to all [their] dues; to whom tribute, the tribute; to whom custom, the custom; to whom fear, the fear; to whom honour, the honour.
8 nemini quicquam debeatis nisi ut invicem diligatis qui enim diligit proximum legem implevit
8
To no one owe anything, except to love one another; for he who is loving the other -- law he hath fulfilled,
9 nam non adulterabis non occides non furaberis non concupisces et si quod est aliud mandatum in hoc verbo instauratur diliges proximum tuum tamquam te ipsum
9
for, `Thou shalt not commit adultery, Thou shalt do no murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false testimony, Thou shalt not covet;' and if there is any other command, in this word it is summed up, in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;'
10 dilectio proximo malum non operatur plenitudo ergo legis est dilectio
10
the love to the neighbor doth work no ill; the love, therefore, [is] the fulness of law.
11 et hoc scientes tempus quia hora est iam nos de somno surgere nunc enim propior est nostra salus quam cum credidimus
11
And this, knowing the time, that for us, the hour already [is] to be aroused out of sleep, for now nearer [is] our salvation than when we did believe;
12 nox praecessit dies autem adpropiavit abiciamus ergo opera tenebrarum et induamur arma lucis
12
the night did advance, and the day came nigh; let us lay aside, therefore, the works of the darkness, and let us put on the armour of the light;
13 sicut in die honeste ambulemus non in comesationibus et ebrietatibus non in cubilibus et inpudicitiis non in contentione et aemulatione
13
as in day-time, let us walk becomingly; not in revellings and drunkennesses, not in chamberings and lasciviousnesses, not in strife and emulation;
14 sed induite Dominum Iesum Christum et carnis curam ne feceritis in desideriis
14
but put ye on the Lord Jesus Christ, and for the flesh take no forethought -- for desires.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.