New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Accept those whose faith is weak. Don't judge them where you have differences of opinion.
1
infirmum autem in fide adsumite non in disceptationibus cogitationum
2 The faith of some people allows them to eat anything. But others eat only vegetables because their faith is weak.
2
alius enim credit manducare omnia qui autem infirmus est holus manducat
3 People who eat everything must not look down on those who do not. And people who don't eat everything must not judge those who do. God has accepted them.
3
is qui manducat non manducantem non spernat et qui non manducat manducantem non iudicet Deus enim illum adsumpsit
4 Who are you to judge someone else's servants? Whether they are faithful or not is their own master's concern. They will be faithful, because the Lord has the power to make them faithful.
4
tu quis es qui iudices alienum servum suo domino stat aut cadit stabit autem potens est enim Deus statuere illum
5 Some people consider one day to be more holy than another. Others think all days are the same. Each person should be absolutely sure in his own mind.
5
nam alius iudicat diem plus inter diem alius iudicat omnem diem unusquisque in suo sensu abundet
6 Those who think one day is special do it to honor the Lord. Those who eat meat do it to honor the Lord. They give thanks to God. Those who don't eat meat do it to honor the Lord. They also give thanks to God.
6
qui sapit diem Domino sapit et qui manducat Domino manducat gratias enim agit Deo et qui non manducat Domino non manducat et gratias agit Deo
7 We don't live for ourselves alone. And we don't die all by ourselves.
7
nemo enim nostrum sibi vivit et nemo sibi moritur
8 If we live, we live to honor the Lord. If we die, we die to honor the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord.
8
sive enim vivimus Domino vivimus sive morimur Domino morimur sive ergo vivimus sive morimur Domini sumus
9 Christ died and came back to life. He did this to become the Lord of both the dead and the living.
9
in hoc enim Christus et mortuus est et revixit ut et mortuorum et vivorum dominetur
10 Now then, who are you to judge your brother or sister? Why do you look down on them? We will all stand in God's courtroom to be judged.
10
tu autem quid iudicas fratrem tuum aut tu quare spernis fratrem tuum omnes enim stabimus ante tribunal Dei
11 It is written, " 'You can be sure that I live,' says the Lord. 'And you can be just as sure that every knee will bow down in front of me. Every tongue will tell the truth to God.' " (Isaiah 45:23)
11
scriptum est enim vivo ego dicit Dominus quoniam mihi flectet omne genu et omnis lingua confitebitur Deo
12 So we will all have to explain to God the things we have done.
12
itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo
13 Let us stop judging one another. Instead, make up your mind not to put anything in your brother's way that would make him trip and fall.
13
non ergo amplius invicem iudicemus sed hoc iudicate magis ne ponatis offendiculum fratri vel scandalum
14 I am absolutely sure that no food is "unclean" in itself. I say this as one who belongs to the Lord Jesus. But some people may consider a thing to be "unclean." If they do, it is "unclean" for them.
14
scio et confido in Domino Iesu quia nihil commune per ipsum nisi ei qui existimat quid commune esse illi commune est
15 Your brothers and sisters may be upset by what you eat. If they are, you are no longer acting as though you love them. So don't destroy them by what you eat. Christ died for them.
15
si enim propter cibum frater tuus contristatur iam non secundum caritatem ambulas noli cibo tuo illum perdere pro quo Christus mortuus est
16 Don't let something you consider good be spoken of as if it were evil.
16
non ergo blasphemetur bonum nostrum
17 God's kingdom has nothing to do with eating or drinking. It is a matter of being right with God. It brings the peace and joy the Holy Spirit gives.
17
non est regnum Dei esca et potus sed iustitia et pax et gaudium in Spiritu Sancto
18 Those who serve Christ in this way are pleasing to God. They are pleasing to people too.
18
qui enim in hoc servit Christo placet Deo et probatus est hominibus
19 So let us do all we can to live in peace. And let us work hard to build each other up.
19
itaque quae pacis sunt sectemur et quae aedificationis sunt in invicem
20 Don't destroy the work of God because of food. All food is "clean." But it is wrong for you to eat anything that causes someone else to trip and fall.
20
noli propter escam destruere opus Dei omnia quidem munda sunt sed malum est homini qui per offendiculum manducat
21 Don't eat meat if it will cause your brothers and sisters to fall. Don't drink wine or do anything else that will make them fall.
21
bonum est non manducare carnem et non bibere vinum neque in quo frater tuus offendit aut scandalizatur aut infirmatur
22 No matter what you think about those things, keep it between yourself and God. Blessed are those who do not have to feel guilty for what they allow.
22
tu fidem habes penes temet ipsum habe coram Deo beatus qui non iudicat semet ipsum in eo quo probat
23 But those who have doubts are guilty if they eat. Their eating is not based on faith. Everything that is not based on faith is sin.
23
qui autem discernit si manducaverit damnatus est quia non ex fide omne autem quod non ex fide peccatum est
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.