The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 infirmum autem in fide adsumite non in disceptationibus cogitationum
1
But take ye a frail man in belief, not in deemings of thoughts. [Forsooth take ye a sick man in belief, not in deceptions, or disputations, of thoughts.]
2 alius enim credit manducare omnia qui autem infirmus est holus manducat
2
For another man believeth, that he may eat all things; but he that is frail [but he that is sick, or unsteadfast], eat worts.
3 is qui manducat non manducantem non spernat et qui non manducat manducantem non iudicet Deus enim illum adsumpsit
3
He that eateth, despise not him that eateth not; and he that eateth not, deem not him that eateth. For God hath taken him to him(self) [For why God hath taken him].
4 tu quis es qui iudices alienum servum suo domino stat aut cadit stabit autem potens est enim Deus statuere illum
4
Who art thou, that deemest another's servant? To his lord he standeth, or falleth from him. But he shall stand; for the Lord is mighty to make him perfect [+To his lord he standeth, or falleth down. Forsooth he shall stand; for the Lord is mighty to ordain him, or make steadfast].
5 nam alius iudicat diem plus inter diem alius iudicat omnem diem unusquisque in suo sensu abundet
5
For why one deemeth a day betwixt [between] a day, another deemeth each day. Each man increase in his wit.
6 qui sapit diem Domino sapit et qui manducat Domino manducat gratias enim agit Deo et qui non manducat Domino non manducat et gratias agit Deo
6
He that understandeth the day, understandeth to the Lord [He that savoureth, or understandeth, the day, understandeth to the Lord]. And he that eateth, eateth to the Lord, for he doeth thankings to God. And he that eateth not, eateth not to the Lord, and doeth thankings to God.
7 nemo enim nostrum sibi vivit et nemo sibi moritur
7
For no man of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
8 sive enim vivimus Domino vivimus sive morimur Domino morimur sive ergo vivimus sive morimur Domini sumus
8
For whether we live, we live to the Lord; and whether we die, we die to the Lord. Therefore whether we live or die, we be of the Lord [we be (the) Lord's].
9 in hoc enim Christus et mortuus est et revixit ut et mortuorum et vivorum dominetur
9
For why for this thing Christ was dead, and rose again, that he be Lord both of quick and of dead men [that he be Lord and of quick and of dead].
10 tu autem quid iudicas fratrem tuum aut tu quare spernis fratrem tuum omnes enim stabimus ante tribunal Dei
10
But what deemest thou thy brother? or why despisest thou thy brother? for all we shall stand before the throne of Christ.
11 scriptum est enim vivo ego dicit Dominus quoniam mihi flectet omne genu et omnis lingua confitebitur Deo
11
For it is written, I live, saith the Lord, for to me each knee shall be bowed, and each tongue shall acknowledge to God.
12 itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo
12
Therefore each of us [And so each of us] shall yield reason to God for himself.
13 non ergo amplius invicem iudicemus sed hoc iudicate magis ne ponatis offendiculum fratri vel scandalum
13
Therefore no more deem we each other; but more deem ye this thing, that ye put not hurting, or cause of stumbling [or offence], to a brother.
14 scio et confido in Domino Iesu quia nihil commune per ipsum nisi ei qui existimat quid commune esse illi commune est
14
I know and trust in the Lord Jesus, that nothing is unclean by him, no but to him that deemeth any thing to be unclean [but to him that deemeth any thing to be unclean], to him it is unclean.
15 si enim propter cibum frater tuus contristatur iam non secundum caritatem ambulas noli cibo tuo illum perdere pro quo Christus mortuus est
15
And if thy brother be made sorry in conscience for meat [Soothly if thy brother be made sorry, or heavy in conscience, for meat], now thou walkest not after charity. Do not thou through thy meat destroy him [Do not through thy meat lose him], for whom Christ died.
16 non ergo blasphemetur bonum nostrum
16
Therefore be not your good thing blasphemed. [Therefore be not our good thing blasphemed, or despised.]
17 non est regnum Dei esca et potus sed iustitia et pax et gaudium in Spiritu Sancto
17
For why the realm of God is not meat and drink, but rightwiseness and peace and joy in the Holy Ghost.
18 qui enim in hoc servit Christo placet Deo et probatus est hominibus
18
And he that in this thing serveth Christ, pleaseth God, and is approved to men [and is proved to men].
19 itaque quae pacis sunt sectemur et quae aedificationis sunt in invicem
19
Therefore follow we those things that be of peace, and keep we together those things that be of edification [and keep we those things together that be of edification].
20 noli propter escam destruere opus Dei omnia quidem munda sunt sed malum est homini qui per offendiculum manducat
20
Do not thou for meat destroy the work of God. For all things be clean, but it is evil to the man that eateth by offending.
21 bonum est non manducare carnem et non bibere vinum neque in quo frater tuus offendit aut scandalizatur aut infirmatur
21
It is good to not eat flesh, and to not drink wine, neither in what thing thy brother offendeth, or is caused to stumble, or is made frail [neither in what thing thy brother offendeth, or is caused to offend, or is made sick, or unsteadfast].
22 tu fidem habes penes temet ipsum habe coram Deo beatus qui non iudicat semet ipsum in eo quo probat
22
Thou hast faith with thyself, have thou before God. Blessed is he that deemeth not himself in that thing that he approveth [Blessed is he that deemeth not, or condemneth not, himself in that thing that he proveth].
23 qui autem discernit si manducaverit damnatus est quia non ex fide omne autem quod non ex fide peccatum est
23
For he that deemeth, is condemned, if he eateth; for it is not of faith. And all thing that is not of faith, is sin. [+Forsooth he that deemeth, is damned, if he eateth; for why? for his eating is not of faith. Forsooth all thing that is not of faith, is sin.]
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.