Parallel Bible results for "romans 2"

Romans 2

NIV

VUL

1 You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
1 propter quod inexcusabilis es o homo omnis qui iudicas in quo enim iudicas alterum te ipsum condemnas eadem enim agis qui iudicas
2 Now we know that God’s judgment against those who do such things is based on truth.
2 scimus enim quoniam iudicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt
3 So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment?
3 existimas autem hoc o homo qui iudicas eos qui talia agunt et facis ea quia tu effugies iudicium Dei
4 Or do you show contempt for the riches of his kindness, forbearance and patience, not realizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance?
4 an divitias bonitatis eius et patientiae et longanimitatis contemnis ignorans quoniam benignitas Dei ad paenitentiam te adducit
5 But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath, when his righteous judgment will be revealed.
5 secundum duritiam autem tuam et inpaenitens cor thesaurizas tibi iram in die irae et revelationis iusti iudicii Dei
6 God “will repay each person according to what they have done.”
6 qui reddet unicuique secundum opera eius
7 To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.
7 his quidem qui secundum patientiam boni operis gloriam et honorem et incorruptionem quaerentibus vitam aeternam
8 But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.
8 his autem qui ex contentione et qui non adquiescunt veritati credunt autem iniquitati ira et indignatio
9 There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;
9 tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum Iudaei primum et Graeci
10 but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.
10 gloria autem et honor et pax omni operanti bonum Iudaeo primum et Graeco
11 For God does not show favoritism.
11 non est enim personarum acceptio apud Deum
12 All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
12 quicumque enim sine lege peccaverunt sine lege et peribunt et quicumque in lege peccaverunt per legem iudicabuntur
13 For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.
13 non enim auditores legis iusti sunt apud Deum sed factores legis iustificabuntur
14 (Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law.
14 cum enim gentes quae legem non habent naturaliter quae legis sunt faciunt eiusmodi legem non habentes ipsi sibi sunt lex
15 They show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts sometimes accusing them and at other times even defending them.)
15 qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis testimonium reddente illis conscientia ipsorum et inter se invicem cogitationum accusantium aut etiam defendentium
16 This will take place on the day when God judges people’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
16 in die cum iudicabit Deus occulta hominum secundum evangelium meum per Iesum Christum
17 Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;
17 si autem tu Iudaeus cognominaris et requiescis in lege et gloriaris in Deo
18 if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law;
18 et nosti voluntatem et probas utiliora instructus per legem
19 if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,
19 confidis te ipsum ducem esse caecorum lumen eorum qui in tenebris sunt
20 an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth—
20 eruditorem insipientium magistrum infantium habentem formam scientiae et veritatis in lege
21 you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
21 qui ergo alium doces te ipsum non doces qui praedicas non furandum furaris
22 You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
22 qui dicis non moechandum moecharis qui abominaris idola sacrilegium facis
23 You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
23 qui in lege gloriaris per praevaricationem legis Deum inhonoras
24 As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.”
24 nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes sicut scriptum est
25 Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised.
25 circumcisio quidem prodest si legem observes si autem praevaricator legis sis circumcisio tua praeputium facta est
26 So then, if those who are not circumcised keep the law’s requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?
26 si igitur praeputium iustitias legis custodiat nonne praeputium illius in circumcisionem reputabitur
27 The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker.
27 et iudicabit quod ex natura est praeputium legem consummans te qui per litteram et circumcisionem praevaricator legis es
28 A person is not a Jew who is one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.
28 non enim qui in manifesto Iudaeus est neque quae in manifesto in carne circumcisio
29 No, a person is a Jew who is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a person’s praise is not from other people, but from God.
29 sed qui in abscondito Iudaeus et circumcisio cordis in spiritu non littera cuius laus non ex hominibus sed ex Deo est
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.