New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 So what can we say that Abraham, the father of our people, learned about faith?
1
quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem
2 If Abraham was made right by the things he did, he had a reason to brag. But this is not God's view,
2
si enim Abraham ex operibus iustificatus est habet gloriam sed non apud Deum
3 because the Scripture says, "Abraham believed God, and God accepted Abraham's faith, and that faith made him right with God."
3
quid enim scriptura dicit credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam
4 When people work, their pay is not given as a gift, but as something earned.
4
ei autem qui operatur merces non inputatur secundum gratiam sed secundum debitum
5 But people cannot do any work that will make them right with God. So they must trust in him, who makes even evil people right in his sight. Then God accepts their faith, and that makes them right with him.
5
ei vero qui non operatur credenti autem in eum qui iustificat impium reputatur fides eius ad iustitiam
6 David said the same thing. He said that people are truly blessed when God, without paying attention to good deeds, makes people right with himself.
6
sicut et David dicit beatitudinem hominis cui Deus accepto fert iustitiam sine operibus
7 "Happy are they whose sins are forgiven, whose wrongs are pardoned.
7
beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata
8 Happy is the person whom the Lord does not consider guilty."
8
beatus vir cui non inputabit Dominus peccatum
9 Is this blessing only for those who are circumcised or also for those who are not circumcised? We have already said that God accepted Abraham's faith and that faith made him right with God.
9
beatitudo ergo haec in circumcisione an etiam in praeputio dicimus enim quia reputata est Abrahae fides ad iustitiam
10 So how did this happen? Did God accept Abraham before or after he was circumcised? It was before his circumcision.
10
quomodo ergo reputata est in circumcisione an in praeputio non in circumcisione sed in praeputio
11 Abraham was circumcised to show that he was right with God through faith before he was circumcised. So Abraham is the father of all those who believe but are not circumcised; he is the father of all believers who are accepted as being right with God.
11
et signum accepit circumcisionis signaculum iustitiae fidei quae est in praeputio ut sit pater omnium credentium per praeputium ut reputetur et illis ad iustitiam
12 And Abraham is also the father of those who have been circumcised and who live following the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
12
et sit pater circumcisionis non his tantum qui sunt ex circumcisione sed et his qui sectantur vestigia quae est in praeputio fidei patris nostri Abrahae
13 Abrahamn and his descendants received the promise that they would get the whole world. He did not receive that promise through the law, but through being right with God by his faith.
13
non enim per legem promissio Abrahae aut semini eius ut heres esset mundi sed per iustitiam fidei
14 If people could receive what God promised by following the law, then faith is worthless. And God's promise to Abraham is worthless,
14
si enim qui ex lege heredes sunt exinanita est fides abolita est promissio
15 because the law can only bring God's anger. But if there is no law, there is nothing to disobey.
15
lex enim iram operatur ubi enim non est lex nec praevaricatio
16 So people receive God's promise by having faith. This happens so the promise can be a free gift. Then all of Abraham's children can have that promise. It is not only for those who live under the law of Moses but for anyone who lives with faith like that of Abraham, who is the father of us all.
16
ideo ex fide ut secundum gratiam ut firma sit promissio omni semini non ei qui ex lege est solum sed et ei qui ex fide est Abrahae qui est pater omnium nostrum
17 As it is written in the Scriptures: "I am making you a father of many nations." This is true before God, the God Abraham believed, the God who gives life to the dead and who creates something out of nothing.
17
sicut scriptum est quia patrem multarum gentium posui te ante Deum cui credidit qui vivificat mortuos et vocat quae non sunt tamquam ea quae sunt
18 There was no hope that Abraham would have children. But Abraham believed God and continued hoping, and so he became the father of many nations. As God told him, "Your descendants also will be too many to count."
18
qui contra spem in spem credidit ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est sic erit semen tuum
19 Abraham was almost a hundred years old, much past the age for having children, and Sarah could not have children. Abraham thought about all this, but his faith in God did not become weak.
19
et non infirmatus fide consideravit corpus suum emortuum cum fere centum annorum esset et emortuam vulvam Sarrae
20 He never doubted that God would keep his promise, and he never stopped believing. He grew stronger in his faith and gave praise to God.
20
in repromissione etiam Dei non haesitavit diffidentia sed confortatus est fide dans gloriam Deo
21 Abraham felt sure that God was able to do what he had promised.
21
plenissime sciens quia quaecumque promisit potens est et facere
22 So, "God accepted Abraham's faith, and that faith made him right with God."
22
ideo et reputatum est illi ad iustitiam
23 Those words ("God accepted Abraham's faith") were written not only for Abraham
23
non est autem scriptum tantum propter ipsum quia reputatum est illi
24 but also for us. God will accept us also because we believe in the One who raised Jesus our Lord from the dead.
24
sed et propter nos quibus reputabitur credentibus in eum qui suscitavit Iesum Dominum nostrum a mortuis
25 Jesus was given to die for our sins, and he was raised from the dead to make us right with God.
25
qui traditus est propter delicta nostra et resurrexit propter iustificationem nostram
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.