New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, discovered in this matter?
1
quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem
2 If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about—but not before God.
2
si enim Abraham ex operibus iustificatus est habet gloriam sed non apud Deum
3 What does Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
3
quid enim scriptura dicit credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam
4 Now to the one who works, wages are not credited as a gift but as an obligation.
4
ei autem qui operatur merces non inputatur secundum gratiam sed secundum debitum
5 However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
5
ei vero qui non operatur credenti autem in eum qui iustificat impium reputatur fides eius ad iustitiam
6 David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:
6
sicut et David dicit beatitudinem hominis cui Deus accepto fert iustitiam sine operibus
7 “Blessed are those whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
7
beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata
8 Blessed is the one whose sin the Lord will never count against them.”
8
beatus vir cui non inputabit Dominus peccatum
9 Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham’s faith was credited to him as righteousness.
9
beatitudo ergo haec in circumcisione an etiam in praeputio dicimus enim quia reputata est Abrahae fides ad iustitiam
10 Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
10
quomodo ergo reputata est in circumcisione an in praeputio non in circumcisione sed in praeputio
11 And he received circumcision as a sign, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
11
et signum accepit circumcisionis signaculum iustitiae fidei quae est in praeputio ut sit pater omnium credentium per praeputium ut reputetur et illis ad iustitiam
12 And he is then also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also follow in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
12
et sit pater circumcisionis non his tantum qui sunt ex circumcisione sed et his qui sectantur vestigia quae est in praeputio fidei patris nostri Abrahae
13 It was not through the law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.
13
non enim per legem promissio Abrahae aut semini eius ut heres esset mundi sed per iustitiam fidei
14 For if those who depend on the law are heirs, faith means nothing and the promise is worthless,
14
si enim qui ex lege heredes sunt exinanita est fides abolita est promissio
15 because the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
15
lex enim iram operatur ubi enim non est lex nec praevaricatio
16 Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham’s offspring—not only to those who are of the law but also to those who have the faith of Abraham. He is the father of us all.
16
ideo ex fide ut secundum gratiam ut firma sit promissio omni semini non ei qui ex lege est solum sed et ei qui ex fide est Abrahae qui est pater omnium nostrum
17 As it is written: “I have made you a father of many nations.” He is our father in the sight of God, in whom he believed—the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
17
sicut scriptum est quia patrem multarum gentium posui te ante Deum cui credidit qui vivificat mortuos et vocat quae non sunt tamquam ea quae sunt
18 Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, “So shall your offspring be.”
18
qui contra spem in spem credidit ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est sic erit semen tuum
19 Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead—since he was about a hundred years old—and that Sarah’s womb was also dead.
19
et non infirmatus fide consideravit corpus suum emortuum cum fere centum annorum esset et emortuam vulvam Sarrae
20 Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
20
in repromissione etiam Dei non haesitavit diffidentia sed confortatus est fide dans gloriam Deo
21 being fully persuaded that God had power to do what he had promised.
21
plenissime sciens quia quaecumque promisit potens est et facere
22 This is why “it was credited to him as righteousness.”
22
ideo et reputatum est illi ad iustitiam
23 The words “it was credited to him” were written not for him alone,
23
non est autem scriptum tantum propter ipsum quia reputatum est illi
24 but also for us, to whom God will credit righteousness—for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
24
sed et propter nos quibus reputabitur credentibus in eum qui suscitavit Iesum Dominum nostrum a mortuis
25 He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.
25
qui traditus est propter delicta nostra et resurrexit propter iustificationem nostram
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.