The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem
1
What then shall we say, that Abraham our father after the flesh found?
2 si enim Abraham ex operibus iustificatus est habet gloriam sed non apud Deum
2
For if Abraham is justified of works of the law, he hath glory, but not with God.
3 quid enim scriptura dicit credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam
3
For what saith the scripture? Abraham believed to God, and it was areckoned [reckoned] to him to rightwiseness.
4 ei autem qui operatur merces non inputatur secundum gratiam sed secundum debitum
4
And to him that worketh meed is not areckoned by grace [is not given to, or reckoned, after grace], but by debt.
5 ei vero qui non operatur credenti autem in eum qui iustificat impium reputatur fides eius ad iustitiam
5
Soothly to him that worketh not, but believeth into him that justifieth a wicked man, his faith is areckoned to rightwiseness [+But to him that worketh not, but believing into him that justifieth the wicked man, or unpious, his faith is reckoned to rightwiseness], after the purpose of God's grace.
6 sicut et David dicit beatitudinem hominis cui Deus accepto fert iustitiam sine operibus
6
As David saith the blessedness of a man, whom God accepteth, he giveth to him rightwiseness without works of the law, [As and David saith the blessedness of a man, to whom God accepteth, rightwiseness without works,]
7 beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata
7
Blessed be they, whose wickednesses be forgiven, and whose sins be hid [and whose sins be covered, or hid].
8 beatus vir cui non inputabit Dominus peccatum
8
Blessed is that man, to whom God areckoned [reckoned] not sin.
9 beatitudo ergo haec in circumcisione an etiam in praeputio dicimus enim quia reputata est Abrahae fides ad iustitiam
9
Then whether dwelleth this blessedness only in circumcision, or also in prepuce? For we say, that the faith was areckoned [reckoned] to Abraham to rightwiseness.
10 quomodo ergo reputata est in circumcisione an in praeputio non in circumcisione sed in praeputio
10
How then was it areckoned [reckoned]? in circumcision, or in prepuce? Not in circumcision, but in prepuce.
11 et signum accepit circumcisionis signaculum iustitiae fidei quae est in praeputio ut sit pater omnium credentium per praeputium ut reputetur et illis ad iustitiam
11
And he took a sign of circumcision, a token of rightwiseness of the faith [a marking, or tokening, of rightwiseness of faith] which is in prepuce, that he be father of all men believing by prepuce, that it be areckoned [reckoned] also to them to rightwiseness;
12 et sit pater circumcisionis non his tantum qui sunt ex circumcisione sed et his qui sectantur vestigia quae est in praeputio fidei patris nostri Abrahae
12
and that he be father of circumcision, not only to them that be of circumcision, but also to them that follow the steps of the faith, which faith is in prepuce of our father Abraham. [and that he be father of circumcision, not only to them that be of circumcision, but and to them that follow the steps of the faith of our father Abraham, that is in prepuce.]
13 non enim per legem promissio Abrahae aut semini eius ut heres esset mundi sed per iustitiam fidei
13
For not by the law is [the] promise to Abraham, or to his seed, that he should be [the] heir of the world, but by the rightwiseness of faith.
14 si enim qui ex lege heredes sunt exinanita est fides abolita est promissio
14
For if they that be of the law, be heirs, faith is destroyed, promise is done away.
15 lex enim iram operatur ubi enim non est lex nec praevaricatio
15
For the law worketh wrath; for where is no law, there is no trespass, neither is trespassing. [Forsooth the law worketh wrath; soothly where the law is not, neither is prevarication, or trespassing.]
16 ideo ex fide ut secundum gratiam ut firma sit promissio omni semini non ei qui ex lege est solum sed et ei qui ex fide est Abrahae qui est pater omnium nostrum
16
Therefore rightwiseness is of faith, that by grace promise be stable to each seed [that after grace promise be stable, or steadfast, to each seed], not to that seed only that is of the law, but to that that is of the faith of Abraham, which is father of us all.
17 sicut scriptum est quia patrem multarum gentium posui te ante Deum cui credidit qui vivificat mortuos et vocat quae non sunt tamquam ea quae sunt
17
As it is written, For I have set thee father of many folks, before God to whom thou hast believed. The which God quickeneth dead men [The which quickeneth the dead], and calleth those things that be not, as those that be.
18 qui contra spem in spem credidit ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est sic erit semen tuum
18
[The] Which Abraham against hope believed into hope, that he should be made father of many folks, as it was said to him [after that it is said to him], Thus shall thy seed be, as the stars of heaven, and as the gravel [and as gravel, or sand,] that is in the brink of the sea.
19 et non infirmatus fide consideravit corpus suum emortuum cum fere centum annorum esset et emortuam vulvam Sarrae
19
And he was not made unsteadfast in the belief, neither he beheld his body then nigh dead [neither he beheld his body now nigh dead], when he was almost of an hundred years, nor the womb of Sarah nigh dead.
20 in repromissione etiam Dei non haesitavit diffidentia sed confortatus est fide dans gloriam Deo
20
Also in the promise of God he doubted not with untrust; but he was comforted in belief, giving glory to God,
21 plenissime sciens quia quaecumque promisit potens est et facere
21
witting most fully that whatever things God hath promised, he is mighty also to do.
22 ideo et reputatum est illi ad iustitiam
22
Therefore it was areckoned [reckoned] to him to rightwiseness.
23 non est autem scriptum tantum propter ipsum quia reputatum est illi
23
And it is not written only for him, that it was areckoned [reckoned] to him to rightwiseness,
24 sed et propter nos quibus reputabitur credentibus in eum qui suscitavit Iesum Dominum nostrum a mortuis
24
but also for us, to whom it shall be areckoned [reckoned], that believe in him that raised our Lord Jesus Christ from death [from dead].
25 qui traditus est propter delicta nostra et resurrexit propter iustificationem nostram
25
Which was betaken for our sins, and rose again for our justifying.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.