The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 iustificati igitur ex fide pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Iesum Christum
1
Therefore we, justified of faith, have we peace at God by our Lord Jesus Christ.
2 per quem et accessum habemus fide in gratiam istam in qua stamus et gloriamur in spe gloriae filiorum Dei
2
By whom we have nigh going to [By whom we have access, or nigh going to], by faith into this grace, in which we stand, and have glory in the hope of the glory of God's children.
3 non solum autem sed et gloriamur in tribulationibus scientes quod tribulatio patientiam operatur
3
And not this only, but also we glory in tribulations, witting that tribulation worketh patience,
4 patientia autem probationem probatio vero spem
4
and patience proving, and proving hope.
5 spes autem non confundit quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum qui datus est nobis
5
And hope confoundeth not, for the charity of God is spread abroad in our hearts by the Holy Ghost, that is given to us.
6 ut quid enim Christus cum adhuc infirmi essemus secundum tempus pro impiis mortuus est
6
And while that we were frail [When we were yet sick] after the time, what died Christ for wicked men?
7 vix enim pro iusto quis moritur nam pro bono forsitan quis et audeat mori
7
For scarcely dieth any man for the just man; and yet for a good man peradventure some man dare die.
8 commendat autem suam caritatem Deus in nos quoniam cum adhuc peccatores essemus
8
But God commendeth his charity in us; for if when we were yet sinners, after the time Christ was dead for us,
9 Christus pro nobis mortuus est multo igitur magis iustificati nunc in sanguine ipsius salvi erimus ab ira per ipsum
9
then much more now we justified in his blood, shall be safe from wrath by him.
10 si enim cum inimici essemus reconciliati sumus Deo per mortem Filii eius multo magis reconciliati salvi erimus in vita ipsius
10
For if when we were enemies, we be reconciled to God by the death of his Son, much more we reconciled shall be safe in the life of him.
11 non solum autem sed et gloriamur in Deo per Dominum nostrum Iesum Christum per quem nunc reconciliationem accepimus
11
And not only this, but also we glory in God, by our Lord Jesus Christ, by whom we have received now reconciling [by whom we have received now reconciling, or according].
12 propterea sicut per unum hominem in hunc mundum peccatum intravit et per peccatum mors et ita in omnes homines mors pertransiit in quo omnes peccaverunt
12
Therefore as by one man sin entered into this world [sin entered into the world], and by sin death, and so death passed forth into all men, in which man all men sinned.
13 usque ad legem enim peccatum erat in mundo peccatum autem non inputatur cum lex non est
13
For unto the law [Soothly till to the law] sin was in the world; but sin was not reckoned, when [the] law was not.
14 sed regnavit mors ab Adam usque ad Mosen etiam in eos qui non peccaverunt in similitudinem praevaricationis Adae qui est forma futuri
14
But death reigned from Adam unto Moses [But death reigned from Adam till to Moses], also into them that sinned not in likeness of the trespassing of Adam, the which is likeness of Christ to coming [the which is form, or likeness, of one to come].
15 sed non sicut delictum ita et donum si enim unius delicto multi mortui sunt multo magis gratia Dei et donum in gratiam unius hominis Iesu Christi in plures abundavit
15
But not as [the] guilt, so the gift; for if through the guilt of one many be dead [+But not as the guilt, or trespass, so and the gift; soothly if through the trespass of one many be dead], much more the grace of God and the gift in the grace of one man Jesus Christ hath abounded into many men.
16 et non sicut per unum peccantem ita et donum nam iudicium ex uno in condemnationem gratia autem ex multis delictis in iustificationem
16
And not as by one sin, so by the gift; for the doom of one into condemnation, but the grace of many guilts into justification [for why soothly doom of one into condemnation, grace forsooth of many guilts, or trespassings, into justification].
17 si enim in unius delicto mors regnavit per unum multo magis abundantiam gratiae et donationis et iustitiae accipientes in vita regnabunt per unum Iesum Christum
17
For if in the guilt of one death reigned through one, much more men that take plenty of grace, and of giving, and of rightwiseness, shall reign in life by one Jesus Christ.
18 igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem sic et per unius iustitiam in omnes homines in iustificationem vitae
18
Therefore as by the guilt of one into all men into condemnation, so [and] by the rightwiseness of one into all men into justifying of life.
19 sicut enim per inoboedientiam unius hominis peccatores constituti sunt multi ita et per unius oboeditionem iusti constituentur multi
19
For as by unobedience of one man many be made sinners, so by the obedience of one many shall be [ordained] just.
20 lex autem subintravit ut abundaret delictum ubi autem abundavit delictum superabundavit gratia
20
And the law entered, that guilt should be plenteous; but where guilt was plenteous, grace was more plenteous [grace abounded, or was plenteous].
21 ut sicut regnavit peccatum in morte ita et gratia regnet per iustitiam in vitam aeternam per Iesum Christum Dominum nostrum
21
That as sin reigned into death, so [and] grace reign by rightwiseness into everlasting life, by Jesus Christ our Lord.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.